Glossary entry

French term or phrase:

Signifiant mon exploit comme indiqué ci-après.

Spanish translation:

notificando la/mi cédula (de citación) tal como se indica a continuación

Added to glossary by maría josé mantero obiols
Nov 25, 2020 18:23
3 yrs ago
21 viewers *
French term

Signifiant mon exploit comme indiqué ci-après.

French to Spanish Law/Patents Law (general)
No hay más contexto, pero se trata de una citación judicial belga.
Change log

Nov 26, 2020 19:12: maría josé mantero obiols changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1515361">Rabie El Magdouli's</a> old entry - "Signifiant mon exploit comme indiqué ci-après."" to ""notificando la/mi cédula tal como se indica a continuación""

Discussion

Toni Castano Nov 25, 2020:
@Rabie De acuerdo, gracias. La aportación adicional, que es fundamental, me deja claro que la expresión "exploit" se refiere en este caso a "exploit de citation", "cédula de citación" en español.
François Tardif Nov 25, 2020:
A todos Así es, de citación (seguramente por parte de un agente judicial belga), como se indica en la pregunta inicial, pero preguntaba porque el Larousse bilingüe señala que “exploit” se traduce por “mandato judicial”… y quería saber si es un equivalente que se usa en la práctica o si era otra palabra más de diccionario que la gente no usa… ¡Saludos!
Rabie El Magdouli (asker) Nov 25, 2020:
@Toni, la frase viene en un párrafo aparte.

Aquí tenéis el contenido que viene antes de dicha frase:

Je soussigné XXX, Huissier de Justice de résidence à XXX,

Ai donné CITATION à :

Monsieur XXX, né le XXX, domicilié à XXX,

signifiant mon exploit comme indiqué ci-après.

A comparaître le XXX du matin par devant le Tribunal de Première Instance de XXX, division XXX, 1ère chambre A du Tribunal de la Famille et de la Jeunesse, siégeant au lieu ordinaire de ses audiences, au Palais de Justice, Chambre du Conseil A, Place du Palais de Justice, audit XXX, pour :
Toni Castano Nov 25, 2020:
El contexto es esencial @Rabie, nos has dicho que no hay más contexto que el ofrecido. En ese caso, la traducción va a ser difícil, pero ante la falta de contexto la opción más segura es hacer una traducción literal, no veo otra opción.
Rabie El Magdouli (asker) Nov 25, 2020:
@François: Se trata de una cédula de citación. Un saludo.
François Tardif Nov 25, 2020:
cédula = mandato judicial? ¿Se podrá decir "mandato judicial" en vez de "cédula"?
Gracias

Proposed translations

+4
3 mins
Selected

notificando la/mi cédula tal como se indica a continuación

:)
Peer comment(s):

agree José Antonio Ibáñez
4 mins
agree Toni Castano : Añadiría "de citación", es menos confuso.
4 hrs
agree JH Trads
5 hrs
agree EirTranslations
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, María."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search