Glossary entry

English term or phrase:

Child Maintenance case

Portuguese translation:

acção judicial para fins de pagamento de sustento destinado a filho menor

Added to glossary by María Leonor Acevedo-Miranda
Jun 13, 2020 14:56
3 yrs ago
36 viewers *
English term

Child Maintenance case

English to Portuguese Law/Patents Law (general) LAW
CONTEXTO: As discussed , as there is no contradictory evidence to prove otherwise your Child Maintenance case will continue.

- Important Information about your Child Maintenance Case

Pensão de Alimentos?

******PT_PT SÓ SE FAZ FAVOR *********

Discussion

expressisverbis Jun 14, 2020:
Vi agora a resposta da Paula, e do que tenho conhecimento "child support" é terminologia norte-americana e "child maintenance" terminologia britânica. Não me parece que se deva fazer alguma distinção em português, embora "maintenance" possa ser traduzido por "sustento", "subsistência", "manutenção", "assistência".
Encontrei este texto que me parece ser útil:
A l’inverse, quand le partage des biens ne suffit pas à compenser les besoins d’un époux ou quand son investissement dans la carrière de son conjoint a été important par exemple, une rente alimentaire (maintenance) peut être ordonnée.
http://www.centrodedireitodafamilia.org/sites/cdb-dru7-ph5.d...

https://dre.pt/legislacao-consolidada/-/lc/106487514/2017031...

Portanto, para mim, está a tratar-se da obrigação ("enforcement") da prestação de alimentos ou pensão de alimentos.

A pensão de alimentos, segundo a lei portuguesa, não é só atribuída a menores, podem usufruir da mesma os filhos até aos 25 anos, desde que comprovada a sua situação escolar.
expressisverbis Jun 13, 2020:
Acordo relativo à pensão/obrigação de alimentos https://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-english/law-general...

Desde 1 de Outubro de 1992, o «Norwegian National Insurance Office for Social Insurance Abroad» (Gabinete Norueguês para a Segurança Social no Estrangeiro), «Child Maintenance Division» (Divisão de Alimentos a Crianças), funciona tanto como organismo de transmissão como de recepção para a cobrança de pensões de alimentos de crianças quando um dos pais resida no estrangeiro.
https://dre.pt/web/guest/pesquisa/-/search/575725/details/ma...
expressisverbis Jun 13, 2020:
María Leonor, é isso: https://iate.europa.eu/search/standard/result/1592060743971/...

Child maintenance is an arrangement between you and the other parent of your child. It covers how your child’s living costs will be paid for when one of the parents no longer lives with them.
https://www.gov.uk/making-child-maintenance-arrangement

No artigo 2004.º do CCiv, encontramos, nas palavras de PIRES DE LIMA e
ANTUNES VARELA, as “coordenadas fundamentais pelas quais o juiz, sempre
apoiado nos critérios do bom senso, se há-de orientar para fixar o montante da
prestação alimentícia” 10 – leia-se não só “juiz”, mas também “partes”, nos casos em que a pensão de alimentos é fixada por acordo.
https://comum.rcaap.pt/bitstream/10400.26/17870/1/Andreia_Ca...

Both parents are legally responsible for the financial costs of bringing up their children. If you split up, and you’re the parent who doesn’t have the main day-to-day care of the children, you may have to pay money to the person looking after the children. This is called child maintenance. Sometimes it's also called child support.
https://www.citizensadvice.org.uk/family/children-and-young-...
María Leonor Acevedo-Miranda (asker) Jun 13, 2020:
Enforcement Manager Child Maintenance Service

Proposed translations

15 hrs
Selected

acção judicial para fins de pagamento de sustento destinado a filho menor

Sustento é o termo mais apropriado para a tradução de "maintenance" neste caso. Pessoalmente utilizaria "pensão de alimentos" ou "pensão alimentícia" para traduzir "support", mas não é esse o termo utilizado na fonte. É frequente encontrarem-se os termos "maintenance" e "support" no mesmo documento, principalmente em casos de divórcio ou de exercício das responsabilidades parentais, mas eles são distintos um do outro. Se bem que ambos digam respeito a pagamentos de um dos esposos ao outro, têm finalidades diferentes. Daí que também seja importante distinguir e traduzir os dois termos de forma distinta em português.
Example sentence:

o pagamento de uma mensalidade pelo sustento de um filho de um progenitor que não vive com a criança, o direito da União Europeia assegura a protecção judicial do credor

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
33 mins

Pensão de alimentos/pensão alimentícia

Sim, "pensão de alimentos" está correto.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search