ProZ.com virtual conference for remote interpreters

Discover how to become a successful remote interpreter with ProZ.com’s remote interpreting conference!

Click for Full Participation

Glossary entry

French term or phrase:

patin de scellement

German translation:

Gipsfaserpackung

Added to glossary by Katrin Nell
This question was closed without grading. Reason: Other
May 26, 2020 13:47
3 yrs ago
20 viewers *
French term

patin de scellement

French to German Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Gipsfaser-/Stuckarbeiten
Hallo allerseits,

in Ausschreibungsunterlagen geht es im Los Gipsfaser- und Stuckarbeiten um "patins de scellement". Hier eine Definition:

Poignée de filasse végétale étirée dite «filasson », intimement imprégnée de plâtre pour staff gâché ; nécessairement utilisé entre autres pour le scellement des accessoires de pose à écartement sur la face brute de la plaque, le patin peut l'être aussi pour l'assujettissement des accessoires de pose à écartement sur la structure support. l'assujettissement des ossatures intermédiaires sur les suspentes de rappel.

Wenn jemand die deutsche Entsprechung kennt, wäre ich Euch sehr dankbar!
Proposed translations (German)
3 Dichtkissen, Dichtungsmasse
Change log

May 29, 2020 07:14: Katrin Nell Created KOG entry

Discussion

Katrin Nell (asker) May 28, 2020:
Vielen Dank für Eure Denkanstöße! Ich finde die Idee der "Gipsfaserpackung" gar nicht so schlecht. Schade nur, dass wir die genaue Benennung noch nicht haben. Vielleicht kommt ja noch die richtige Antwort.
M. Perk May 28, 2020:
Nur als Gedankenanstoß: "patin de scellement", könnte das nicht die normale (An-)Putzschiene sein?
Expertlang May 27, 2020:
vielleicht passt Stuckpaste oder Spachtelputz
siehe hier https://www.archiexpo.de/prod/cap-arreghini/product-54647-11...
Johannes Gleim May 27, 2020:
Weitere Möglichkeiten: Natürlich habe ich versucht, mich auf "Gipsfaser-/Stuckarbeiten" zu beschränken. Da "patin de scellement" und "filasson" im heutigen Französisch aber sehr selten sind (nicht im Robert, Larousse oder CNRTL gefunden), muss man versuchen, das aus dem Kontext zu verstehen oder sonstige Quellen zu finden. So darf man auch Anleihen in Anderen Fachgebieten machen, z.B. der Medizin, wo auch mit Gips gearbeitet wird:

Gips(faser)-Verband, Gips(faser)-Pflaster, Gips(faser)-Packung,
Die letzte Anleihe "Packung" stammt übrigens aus dem Maschienbau (presse-étoupe). Siehe auch étoupe, filasse = Werg.
https://www.verben.de/substantive/Werg.htm
https://www.glot.com/dictionary/fr/de/search?q=filasse&l=es|...
Hatte ich bereits in meinem Vorschlag zitiert, aber vergessen, die Links anzufügen.

Weitere Kontextübersetzung:

Poignée de filasse végétale étirée dite «filasson », intimement imprégnée de plâtre pour staff gâché ; nécessairement utilisé entre autres pour le scellement des accessoires de pose à écartement sur la face brute de la plaque,
=>
Mit Gips imprägnierter gestreckter Pflanzenfaserballen, zum Beispiel zum Abdichten von Abstandshalterteilen auf der Plattenrohseite

(vgl. "polochon")

Proposed translations

2 hrs

Dichtkissen, Dichtungsmasse

In Ausschreibungsunterlagen geht es im Los Gipsfaser- und Stuckarbeiten um "patins de scellement". Hier eine Definition:
Poignée de filasse végétale étirée dite «filasson », intimement imprégnée de plâtre pour staff gâché ; nécessairement utilisé entre autres pour le scellement des accessoires de pose à écartement sur la face brute de la plaque, le patin peut l'être aussi pour l'assujettissement des accessoires de pose à écartement sur la structure support. L’assujettissement des ossatures intermédiaires sur les suspentes de rappel.

« filasson » leitet sich von « filasse » ab, genauso wie sich « capuchon » von « capuche » ableitet.

la filasse die Fasermasse Pl.: die Fasermassen
la filasse [TEXTIL.] das Werg kein Pl.
https://dict.leo.org/französisch-deutsch/filasse
https://de.wikipedia.org/wiki/Werg
also gestreckte Fasermassen/Werg

filasse noun
• Fasern von Flachs oder Hanf, die bei der Verarbeitung anfallen und eine geringe Qualität aufweisen
• Werg → étoupe; filasse

Das Werg, als Arbeitsstoff auch Werch, Abwerch, Werrig, Hede[1] oder der Kauder genannt, ist eine niedere Faserqualität, die beim Schwingen, Ribben und Hecheln (Reinigen) von Bastfasern wie Leinen, Hanf oder Jute als Abfall bei der Arbeit (beim „Werk“)[2] anfällt.
:
Das Werg wird für die spätere Verarbeitung gereinigt, verfeinert und parallelisiert. Es kann danach in Trocken- und Nassspinnverfahren zu Garnen (Werggarn, engl. tow yarn) und Schnüren versponnen oder unversponnen verwendet werden (z. B. als Dicht- oder Füllstoff, in der Papierindustrie oder für Vliesstoffe).
:
Vor allem historisch relevant ist die Anwendung von Hanfwerg gemeinsam mit Holzteer, Pech oder Gummi beim Kalfatern zum Abdichten von Fugen zwischen hölzernen Schiffsplanken.
:
In der Sanitärtechnik wird – trotz der "moderneren" Alternative Teflonband – nach wie vor oft Flachs- oder Hanfwerg verwendet, um durch das Auffüllen der Gewindespalten Wasser- und Heizungsrohre abzudichten.
https://de.wikipedia.org/wiki/Werg

L'étoupe (du latin stuppa,-ae (f)) est un sous-produit fibreux non tissé issu essentiellement du travail du chanvre ou du lin.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Étoupe

La filasse est le nom commun donné aux fibres végétales (sisal, jute, chanvre).
Celles-ci peuvent être utilisées comme armatures d'un élément moulé en staff.
En plomberie ou en fontainerie, la filasse de chanvre associée à de la pâte à joints, ou autre mastic, est utilisée pour assurer l'étanchéité des raccords (raccords à visser , etc.), en particulier sur les tubes acier.
En charpenterie maritime, associée à un mastic, elle sert au calfatage des coques.
En corderie, la fillasse est peignée, filée, puis toronnée. Les torons sont enfin assemblés et tordus en cordes, grâce au touret à corder et à la machine à corder.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Filasse

Findet sich meist in älteren Büchern:

- Réaliser un premier noyau cylindrique (fig.478a) en dépouille du côté opposé al manivelle. Pour ce faire, trainer circulairement sur un calibre de bois découpé au profil du et fixé provisoirement aux extrémités de la glissière (fig. 4.78b) ;
- passer la gomme-laque et barbotiner ce premier noyau, dit également primaire (fig. 4.78a et b) ;
- réaliser le deuxième noyau, dit secondaire, selon le même procédé ; «-
filasson
traîner ensuite le noyau primaire en plâtre
Fig. 4.78a : Utilisation des filassons pour réaliser le traînage du noyau primaire.
Fig. 4.78b : Noyau primaire trainé
- mettre, de chaque côté du noyau secondaire, un annelet a (fig. 4.78c) servant à fixer le fil de laiton ou de fer galvanisé qui se déroulera dans le sillon creusé au tracé hélicoïdal C de la torsade à trainer (fig. 4.79).
Remarque : le fil de laiton peut aussi être directement fixé autour de la manivelle, de chaque côté du noyau, et bloqué à l’aide d’un filasson ;
:
Polochon : Morceau de filasse trempé dans le plâtre (casquette, pendard, patin de scellement, filasson).
https://books.google.de/books?id=idMGCwAAQBAJ&pg=PA133&lpg=P...

Mögliche Übersetzung des letzten Absatzes:
Polster/Rolle: In Gips getränktes Werg (Kappe, Seil, Dichtkissen, Fasermasse).

Traversin
(Redirigé depuis Polochon)
Le traversin est un élément du lit, parfois considéré comme étant un oreiller. Il est de toute la largeur du lit et en général tubulaire. La forme et la composition varient selon les usages et le degré de confort souhaité.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Traversin

Kissen
(Weitergeleitet von Nackenrolle)
:
Das Kopfkissen oder Ruhekissen werden als stützende Unterlage des Kopfes in liegender Körperhaltung im Bett oder für Nacken oder Rücken auf dem Sofa benutzt. Eine ähnliche Funktion erfüllt eine mit Schaumstoff gefüllte Nackenrolle und das aus wasserundurchlässigem mit offenporigem Schaum Material gefertigte Badekissen.
https://de.wikipedia.org/wiki/Kissen
Note from asker:
Danke Johannes für Deine Idee und Deine Bemühungen. Ich würde es allerdings auch sehr begrüßen, sich auf das Fachgebiet zu beschränken. Die vielen Referenzen und linguistischen Erklärungen finde ich eher irreführend.
Peer comment(s):

neutral Schtroumpf : Hier vermisse ich jeglichen Bezug der vorgeschlagenen Übersetzung zum "jargon du métier". Kalfatern?? Nackenrolle??? Völlig anderes Thema.
2 hrs
"Nackenrolle" oder "Kalfatern" habe ich nicht vorgeschlagen. Bitte einen besseren Vorschlag machen! Wie nennt man diese Gips-Fasermischung? Als Schlitten oder Kufe kann "patin" jedenfalls nicht bezeichnet werden.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search