Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
autorizzato in ordine ad ogni suo credito
French translation:
est d'ores et déjà autorisé relativement à toute créance
Added to glossary by
Béatrice Sylvie Lajoie
Nov 5, 2019 18:04
4 yrs ago
Italian term
autorizzato in ordine ad ogni suo credito
Italian to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
Contratto di affitto di ramo d'azienda
Buonasera a tutti,
J'ai un souci de compréhension avec le terme "autorizzato" dans la phrase : "il Concedente è sin d'ora autorizzato in ordine ad ogni suo credito nei confronti dell'Affittuario"
Il s'agit d'un contrat de location-gérance d'un fonds de commerce.
Cette phrase fait partie du paragraphe "Deposito e garanzie bancarie".
Voici l'intégralité du paragraphe :
"A garanzia del puntuale adempimento delle obbligazioni tutte assunte con il presente Contratto, ivi compresa l'obbligazione di pagamento del Canone, delle Spese Comuni e delle Spese Promozionali, l'Affittuario ha versato al Concedente, a titolo di deposito cauzionale, infruttifero di interessi legali, la somma di Euro 100.000,00.
Tale deposito cauzionale dovrà essere reintegrato ogni qualvolta il suo importo sia diminuito per imputazioni, cui senza formalità di preavviso, ***il Concedente è sin d'ora autorizzato in ordine ad ogni suo credito nei confronti dell'Affittuario***, anche in deroga all'art. 1193 c.c..
L'Affittuario avrà il diritto di ricevere in restituzione detto importo, entro i successivi 30 (trenta) giorni, consegnando entro 120 (centoventi) giorni dalla data di sottoscrizione del presente Contratto due garanzie bancarie, autonome, a prima richiesta, emesse da Istituto Bancario di primaria importanza, di pari importo."
Toutes vos explications seront les bienvenues ! Merci (je livre demain après-midi...)
J'ai un souci de compréhension avec le terme "autorizzato" dans la phrase : "il Concedente è sin d'ora autorizzato in ordine ad ogni suo credito nei confronti dell'Affittuario"
Il s'agit d'un contrat de location-gérance d'un fonds de commerce.
Cette phrase fait partie du paragraphe "Deposito e garanzie bancarie".
Voici l'intégralité du paragraphe :
"A garanzia del puntuale adempimento delle obbligazioni tutte assunte con il presente Contratto, ivi compresa l'obbligazione di pagamento del Canone, delle Spese Comuni e delle Spese Promozionali, l'Affittuario ha versato al Concedente, a titolo di deposito cauzionale, infruttifero di interessi legali, la somma di Euro 100.000,00.
Tale deposito cauzionale dovrà essere reintegrato ogni qualvolta il suo importo sia diminuito per imputazioni, cui senza formalità di preavviso, ***il Concedente è sin d'ora autorizzato in ordine ad ogni suo credito nei confronti dell'Affittuario***, anche in deroga all'art. 1193 c.c..
L'Affittuario avrà il diritto di ricevere in restituzione detto importo, entro i successivi 30 (trenta) giorni, consegnando entro 120 (centoventi) giorni dalla data di sottoscrizione del presente Contratto due garanzie bancarie, autonome, a prima richiesta, emesse da Istituto Bancario di primaria importanza, di pari importo."
Toutes vos explications seront les bienvenues ! Merci (je livre demain après-midi...)
Proposed translations
(French)
3 +3 | est d'ores et déjà autorisé relativement à toute créance | Béatrice Sylvie Lajoie |
3 | autorisé à prélever du dépôt toute somme due | enrico paoletti |
Change log
Nov 19, 2019 04:11: Béatrice Sylvie Lajoie Created KOG entry
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
est d'ores et déjà autorisé relativement à toute créance
imputations auxquelles, sans formalité de préavis, le concédant est d'ores et déjà autorisé/ relativement à /en ce qui concerne toute créance...
Peer comment(s):
agree |
Francine Alloncle
: Bonjour Béatrice
11 hrs
|
Merci et bonjour Francine
|
|
agree |
Marie Christine Cramay
16 hrs
|
Merci et bonjour Christine
|
|
agree |
R_S
2 days 18 hrs
|
Merci R_S
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
39 mins
autorisé à prélever du dépôt toute somme due
le Cédant est d'ores et déjà autorisé à prélever du dépôt toute somme due par le Locataire
Discussion
Moi je resterais moins proche du texte, j'irais vers quelque chose comme "bénéficie d'une autorisation permanente/totale". Simple idée du matin!
Bon courage