English term
at up to
Completely Eliminate Production Risk
Shutting down your customer because of a damaged tool is simply not an option.
At up to $10,000 per minute, it’s a nightmare scenario — but with our IMG tooling, it’s one you will never have to worry about.
Muchas gracias!
5 +3 | Con un costo de hasta $10.000 el minuto | Pablo Pinto Ramirez |
5 | Hasta | Marcela Andere de Patarroyo |
Non-PRO (2): abe(L)solano, Eugenia Martin
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Con un costo de hasta $10.000 el minuto
Hasta
Desde mi punto de vista, el término se traduce como "Hasta", es decir, a partir de y hasta XXX, lo que en este caso es $ 10,000 por minuto.
I can drive in this road at up 150 km/hr
Something went wrong...