gumption trap

Portuguese translation: armadilha do desânimo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:gumption trap
Portuguese translation:armadilha do desânimo
Entered by: Matheus Chaud

19:56 Jul 22, 2019
English to Portuguese translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
English term or phrase: gumption trap
Being in a gumption trap becomes a big problem when a lack of engagement becomes our default state of living. We go through the motions of living and experience tolerable boredom at best. We work on automatic. For many people, this becomes the default state of their working lives. Psychologists sometimes call this learned helplessness and it is becoming endemic in the modern world. We need to help young people understand when they are in a gumption trap and how to get out.

O sentido está claro, mas não consigo pensar em nada que soe natural em português.

Desde já agradeço a ajuda dos colegas.
PaulaEsp
Local time: 20:09
desânimo; falta de iniciativa
Explanation:

Being in a gumption trap becomes a big problem...
O desânimo torna-se um grande problema...



https://en.wikipedia.org/wiki/Gumption_trap
A gumption trap is an event or mindset that can cause a person to lose enthusiasm and become discouraged from starting or continuing a project. The word "gumption" denotes a combination of commonsense, shrewdness, and a sense of initiative
Selected response from:

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 22:09
Grading comment
Acabei usando "armadilha do desânimo". Obrigada.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2desânimo; falta de iniciativa
Matheus Chaud
5apatia
Nick Taylor
5desmotivado, desanimado
Simone Valiceli
4(estar) desmotivado/desanimado/desacreditado
Vivian Holtz
4falta de iniciativa e persistência
Andrea Pilenso
4armadilha da estagnação / do marasmo
Oliver Simões
Summary of reference entries provided
escolha do tradutor do livro
Fausto Machado Tiemann

  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
apatia


Explanation:
apatia


--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2019-07-22 20:02:02 GMT)
--------------------------------------------------

APATIA becomes a big problem....understand when they are in a ESTADO DE APATIA

Nick Taylor
Local time: 02:09
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 113
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
desânimo; falta de iniciativa


Explanation:

Being in a gumption trap becomes a big problem...
O desânimo torna-se um grande problema...



https://en.wikipedia.org/wiki/Gumption_trap
A gumption trap is an event or mindset that can cause a person to lose enthusiasm and become discouraged from starting or continuing a project. The word "gumption" denotes a combination of commonsense, shrewdness, and a sense of initiative

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 22:09
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 335
Grading comment
Acabei usando "armadilha do desânimo". Obrigada.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aline Amorim
25 mins
  -> Obrigado, Aline!

agree  Margarida Ataide
2 days 11 hrs
  -> Obrigado, Margarida!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(estar) desmotivado/desanimado/desacreditado


Explanation:
https://nepascene.com/2016/09/real-gig-gumption-traps-how-av...

Vivian Holtz
Brazil
Local time: 22:09
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
falta de iniciativa e persistência


Explanation:
Grumption trap engliba não somente a iniciativa para começar uma atividade ou projeto, mas também a persistência para finalizá-los.

https://lifestyleintegrity.com/gumption-traps/

“Put simply, gumption is your initiative, your energy to move forward and your ability to do so with commonsense and shrewdness.”

Andrea Pilenso
Brazil
Local time: 22:09
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
armadilha da estagnação / do marasmo


Explanation:
Vários exemplos on-line com:

armadilha do marasmo: https://www.google.com/search?ei=Z0A2Xay2I8bz-gT4yo74Bw&q=&q...

armadilha da estagnação: https://www.google.com/search?ei=Z0A2Xay2I8bz-gT4yo74Bw&q=&q...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-07-22 23:22:59 GMT)
--------------------------------------------------

Tradução alternativa: armadilha da inação
https://www.google.com/search?q="armadilha da inação&qu...

Oliver Simões
United States
Local time: 18:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 30
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
desmotivado, desanimado


Explanation:
a gumption trap is somtehing that steals your energy, takes off your energy, saps your energy.


    Reference: http://https://lifestyleintegrity.com/contact/
Simone Valiceli
Brazil
Local time: 22:09
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference: escolha do tradutor do livro

Reference information:
Apenas como referência: tenho aqui o pdf do "Zen e a arte da manutenção de motocicletas" (Paz e Terra) em português, livro onde o autor apresentou o conceito, e a tradutora escolheu "brio" para "gumption" e "cilada para o brio" para se referir a "gumption trap".

Eis o trecho em questão:
<Através de todo o processo de manutenção da máquina sempre surgem elementos de baixa qualidade, desde uma junta empoeirada até um sistema “insubstituível” acidentalmente destruído. Eles podem esgotar o brio, destruir o entusiasmo e deixar você tão desanimado que você vai querer mandar tudo para aquele lugar. Dei a esses incidentes o nome de “ciladas para o brio”.>

<Existem centenas de tipos de ciladas para o brio, talvez milhares, talvez até milhões. Não tenho meios de saber quantos tipos eu não conheço. Eu sei que parece que já topei com todo tipo imaginável de cilada para o brio. O que me impede de pensar que me livrei de todos é que a cada trabalho eu descubro outras. A manutenção das motocicletas fica frustrante. Irritante. Enfurecedora. É isso que faz dela uma coisa interessante.>

Fausto Machado Tiemann
Brazil
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search