May 29, 2019 20:23
4 yrs ago
English term
clouding
English to Portuguese
Bus/Financial
Economics
Trata-se de um texto sobre o mau desempenho da economia alemã em 2018, não estou encontrando o termo ideal em português para "clouding", agradeço as sugestões.
"Risks clouding the global outlook include the trade war and the impact of US interest rate hikes on emerging markets."
"Risks clouding the global outlook include the trade war and the impact of US interest rate hikes on emerging markets."
Proposed translations
(Portuguese)
References
Neste contexto | Ana Vozone |
Proposed translations
+5
7 mins
Selected
que turvam / obscurecem / ofuscam
Acredito que nesse contexto tem o sentido de turvar / obscurecer... (tornam a perspectiva global menos clara.)
https://dicionario.reverso.net/ingles-portugues/clouding
https://dicionario.reverso.net/ingles-portugues/clouding
Note from asker:
Gostei bastante de "turvam", obrigada! |
Peer comment(s):
agree |
Fernanda Romero
: Ótimas sugestões!
1 min
|
Obrigada, Fernanda!
|
|
agree |
Camila Cintra
: Concordo com você, Marina. Entendi da mesma forma! :)
3 mins
|
agree |
Maria da Glória Teixeira
16 mins
|
agree |
Liane Lazoski
22 mins
|
agree |
expressisverbis
: Turvam.
40 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito obrigada, Marina!"
+1
5 mins
que encobrem
Sugestão.
Note from asker:
Obrigada pela sugestão, Vinicius! |
+2
10 mins
obscurecem
Andrea,
uma das possíveis traduções para "cloud" seria "impair or prejudice somebody´s reasoning".
Então, acredito que seriam riscos que obscureceriam/dificultariam o entendimento para se realizar um prognóstico global.
uma das possíveis traduções para "cloud" seria "impair or prejudice somebody´s reasoning".
Então, acredito que seriam riscos que obscureceriam/dificultariam o entendimento para se realizar um prognóstico global.
Note from asker:
Obrigada pela sugestão, Camila! |
Peer comment(s):
agree |
expressisverbis
37 mins
|
Muito obrigada, expressisverbis!
|
|
agree |
Olavo Nogueira
1 hr
|
Muito obrigada, Olavo!
|
10 mins
que camuflam / que eclipsam
Sugestão.
Note from asker:
Obrigada pela sugestão, Lucas! |
+2
39 mins
(os riscos) que ensombram
Diria assim em PT(pt), ver:
O Banco Central Europeu (BCE) considerou estaq quinta-feira que os riscos que ensombram a conjuntura da zona euro aumentaram, um sinal de aumento do pessimismo.
https://sicnoticias.pt/economia/2019-01-24-BCE-mais-pessimis...
UMA maior estabilidade nos indicadores macroeconómicos (crescimento económico superior em 10 por cento do programado e inflação e variação cambial menor em 10 por cento face ao programado), podem atenuar os riscos que ensombram a Visão das Finanças Públicas 2011-2025.
https://www.open.ac.uk/technology/mozambique/sites/www.open....
O Banco Central Europeu (BCE) considerou estaq quinta-feira que os riscos que ensombram a conjuntura da zona euro aumentaram, um sinal de aumento do pessimismo.
https://sicnoticias.pt/economia/2019-01-24-BCE-mais-pessimis...
UMA maior estabilidade nos indicadores macroeconómicos (crescimento económico superior em 10 por cento do programado e inflação e variação cambial menor em 10 por cento face ao programado), podem atenuar os riscos que ensombram a Visão das Finanças Públicas 2011-2025.
https://www.open.ac.uk/technology/mozambique/sites/www.open....
Note from asker:
Muito obrigada pela sugestão, Teresa! |
Peer comment(s):
agree |
Ana Vozone
: Exatamente, neste contexto parece-me a escolha mais adequada :)
3 mins
|
Obrigada, Ana!
|
|
agree |
expressisverbis
: Exemplo em FR: https://books.google.pt/books?id=nrd1iSUXh0sC&pg=PA127&lpg=P...
8 mins
|
Obrigada, Sandra!
|
|
neutral |
Fernanda Romero
: Interessante conhecer a variante europeia, mas no Brasil é um termo bastante incomum, raramente utilizado (e acredito se tratar de português brasileiro na pergunta)
1 hr
|
+1
1 hr
que tornam nebuloso
Iria de nebuloso:
Risks clouding the global outlook
Riscos que tornam o panorama mundial nebuloso
https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/nebul...
nebuloso = incerto; ameaçador
Note from asker:
Excelente opção! Obrigada, Matheus! |
Reference comments
46 mins
Reference:
Neste contexto
das perspetivas e dos riscos financeiros, penso que o termo "ensombrar" é realmente o mais adequado.
Muitos exemplos relevantes aqui:
https://www.google.com/search?q="riscos que ensombram"&oq="r...
Muitos exemplos relevantes aqui:
https://www.google.com/search?q="riscos que ensombram"&oq="r...
Note from asker:
Obrigada, Ana! |
Peer comments on this reference comment:
neutral |
Fernanda Romero
: Em português brasileiro, "ensombrar" é um termo bastante incomum. Acredito se tratar da variante brasileira na pergunta
1 hr
|
Fernanda, quando um colega PT-PT consultar o termo "clouding", encontrará aqui uma resposta. O seu "neutral" parece despropositado, uma vez que não é uma sugestão de resposta....
|
|
agree |
expressisverbis
13 hrs
|
Obrigada, Sandra!
|
|
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
18 hrs
|
Obrigada, Teresa!
|
Discussion
https://www.infopedia.pt/dicionarios/ingles-portugues/cloud