Glossary entry

English term or phrase:

vault (verb)

Spanish translation:

abombarse/abultarse

Added to glossary by abe(L)solano
Mar 21, 2019 04:11
5 yrs ago
6 viewers *
English term

vault (verb)

English to Spanish Medical Medical: Health Care
Se trata de un texto sobre ortoqueratología (uso de lentes de contacto especiales).
La palabra "Vault aparece como verbo en varias ocasiones:

-With a large flat cornea and low E-values, you can fit lens over 100% coverage without the lenses to vault.
-Higher than average e-value means that if you use a very large lens diameter, the lens may vault.

Gracias por sus sugerencias.

Mary
Change log

Mar 22, 2019 13:38: abe(L)solano Created KOG entry

Discussion

Chema Nieto Castañón Mar 23, 2019:
Hola abe,
Un saludo y un placer, como siempre.
Sobre la frase en cuestión, no veo forma de interpretarla como dirigida a público en general (aunque como siempre es el contexto más amplio el que manda);
Higher than average e-value means that if you use a very large lens diameter...
No está explicando lo que significa higher e-values sino refiriendo lo que la alta excentricidad implica de utilizarse diámetros de lente grandes. Vault, en este contexto, dista mucho de ser una explicación gráfica -por mucho que concuerde en que vault es un término bastante gráfico para aludir al espacio córnea-lente- y me parece en cambio, claramente, un tecnicismo ajustado al tema.
abe(L)solano Mar 23, 2019:
Chema, El texto tiene elementos técnicos, pero fíjate en la segunda frase:
"means that if you use a very large lens diameter, the lens may vault."
ya sea un texto para el paciente o para el oculista, usan a posta "Means that" y enseguida una descripción gráfica en términos sencillos. No se complican. Solo Marylen conoce el resto del texto y el público al que va dirigido. Vaulting puede ser una opción en otra frase, si es que lo mencionan tal cual.

Y gracias por las explicaciones, ¡la verdad ha sido muy ilustrativo!

Saludos y ¡buen finde!
Chema Nieto Castañón Mar 22, 2019:
(...)
Si bien la idea de abombamiento me parece interesante como traducción de vault, el contexto claramente técnico del original pide una alusión igualmente técnica aquí antes que metafórica -creo, vaya.

¡Saludos varios!
Chema Nieto Castañón Mar 22, 2019:
Hola abe,
Mis disculpas primero por una "respuesta tan larga" ;)
He de decir que tu propuesta me parece más que interesante. Sin embargo, dudo mucho que flat cornea, E values o el propio vault en este contexto permitan interpretar que se trata de un texto dirigido a público en general. Seguro que Marylen podrá corregirme, pero el texto parece claramente dirigido al profesional y no al usuario final.
Por otro lado, como dicho, la idea de vault en este caso es bastante específica, con el sentido de aumentar el espacio o separación entre lente y córnea. Lo relevante aquí no es la concavidad de la lente, que es constante en tanto que esferoide simétrico, sino el grado de desajuste por causa de la forma más o menos asimétrica del esferoide prolato que constituye la córnea. Así, cuando el grado de inclinación periférica del reborde corneal es alto (high E values; alta excentricidad), el desajuste hará que se reduzca la tensión de contacto central lente-córnea al aumentar el vault (separación), un efecto mayor cuanto mayor sea el diámetro de la lente, lo que puede condicionar por ejemplo su descentre.

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

abombarse/abultarse

Sugerencia de trad:
"...para evitar que las lentillas/lentes se abomben/abulten"
"Las lentillas de gran diámetro tienden a abombarse/abultarse"


Entiendo que en las personas con córnea plana es difícil que las lentillas se ajusten bien y tiendan a abombarse/abultarse - se desprenden de la parte central y se ahuecan, formando una "bóveda". Pero "abovedarse" no creo que se entienda bien. Y tampoco "plegarse" o "hincharse".

Por eso es necesario que el diámetro de estas lentes sea reducido, para adherirse bien a la córnea.

Del DRAE:
abombar2

1. tr. Dar forma convexa.
2. intr. Dar a la bomba.
3. prnl. Dicho de una cosa: Tomar forma convexa.

http://fitnesslifestylehealthclub.com/salud/eleccion-de-lent...

--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2019-03-21 08:39:31 GMT)
--------------------------------------------------

Sin querer lo he mencionado en la respuesta, pero también puedes usar ahuecarse (también significa ponerse cóncavo) que es correcto, aunque habrá lectores que se imaginen que a las lentillas les sale un hueco/agujero (y no es el caso). Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2019-03-21 14:16:38 GMT)
--------------------------------------------------

Qué bueno que te sirvió Mary. Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 1 día 3 horas (2019-03-22 07:21:28 GMT)
--------------------------------------------------

Como comentario a la larga respuesta de Chema, quisiera decir que el texto va dirigido a los pacientes, no a los oculistas. Todas las referencias que da son académicas o técnicas. Y "separación" o "desprendimiento" la gente normal lo entiende como que se te cae la lente... ¡y tienes que ir a buscarla al suelo o donde se te haya caído! -usé lentillas varios años y lo sé.

Con la córnea plana únicamente se separa la parte central, se ahueca, se abomba, y tampoco es adecuado usar "vault" para alguien que no es especialista. Saludos.
Note from asker:
Perfecto. Mi primera idea había sido "abovedarse", pero no encontré nada por el estilo para este tipo de textos. "Abombarse" es una opción buenísima. Te agradezco inmensamente y, cuando pasen 24 horas, te asigno los puntos. GRACIAS :).
Peer comment(s):

agree Pablo Cruz : combarse quizá también... Saludos abe(L)solano
5 hrs
¡Danke, Pablo!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mil gracias."
17 hrs

vaulting / separarse

Vault/vaulting alude generalmente al espacio o separación entre lente y córnea. Generalmente también, en la literatura en castellano, vault se mantiene en su grafía original inglesa para aludir a la medida de dicha separación entre lente y córnea, y se utiliza "separación" (vaulting) para referirse al efecto. Por ejemplo, en el penúltimo enlace;
La lente presenta un vaulting (separación) central  con la córnea de 122 micras
Abombamiento, en cambio, suele utilizarse referido a anomalías corneales o del cristalino (ver tercer enlace; crystalline lens rise=abombamiento anterior del cristalino).

Por ejemplo;
(...) sin que la lente se separe (vaulting) / sin que aumente su separación (vault)
(...) la lente podría separarse (vault) / podría aumentar su separación (vaulting)


La implantación de una talla más grande condujo a un aumento medio del vault de 251 ± 180 micras, mientras que una lente de menor tamaño se tradujo en una disminución media del vault de 542 ± 187 micras. En 5 pacientes, la pIOL implantada en el primer ojo se rotó verticalmente para reducir el vault. 
https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=6528657

La distancia entre la superficie posterior de la ICL y la cápsula anterior del cristalino se denomina 'vault'. En comparación con el modelo V3 previo, el modelo más reciente, V4, desarrollado en 1999, mejoró de forma importante el grado de 'vault' respecto a la cápsula anterior del cristalino para minimizar el contacto con ésta y disminuir la incidencia de opacidades subcapsulares anteriores. La V4 presenta un vault anterior adicional de 0.13 mm a 0.21 mm, dependiendo del poder dióptrico. El mayor vault proporciona una mayor distancia entre la superficie posterior de la ICL y la cápsula anterior del cristalino,50 lo que permite un intercambio fluido de nutrientes y previene el contacto entre la ICL y el cristalino.51
https://www.google.es/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://...

CLR ‘crystalline lens rise‘ – abombamiento anterior del cristalino
(...)
La distancia entre la superficie posterior de la ICL y la cápsula anterior del cristalino se denomina ‘vault’
https://www.google.es/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://...

Vault, or corneal clearance, is defined as the space between the back surface of the scleral lens and the front surface of the cornea
http://www.reviewofcontactlenses.com/article/springtime-for-...

separación central entre lente y córnea también conocido como “vault” o bóveda
https://www.qvision.es/blogs/patrizia-salvestrini/2017/06/11...

Conocer los requerimientos mínimos de oxígeno de la córnea, dependiendo del tipo de lente y de la bóveda (vault).
https://www.optomcongreso.com/optom2016/monograficos2.asp?co...

En la imagen superior se observa una lente Alexa ES (Laboratorios Tiedra, Alcorcón) de diámetro 15.00 después de una prueba de 1 hora. La lente presenta un vaulting (separación) central  con la córnea de 122 micras. Sin embargo en la zona temporal se observa que es de 160 (40 micras más que en el centro) pero sin embargo en la otra zona la lente entra en contacto con la córnea. 
https://www.google.es/amp/s/fernandez-velazquez.com/se-asien...

Para prevenir la formación de cataratas, la distancia entre la cara posterior de la IOL y la cápsula anterior del cristalino, denominado VAULT, debe ser adecuado.
https://doczz.es/doc/974351/cirugía-de-la




--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2019-03-22 00:04:10 GMT)
--------------------------------------------------

En ortoqueratología:

En el examen previo a la adaptación de las lentes de orto-k no se detecta ninguna situación ocular que pudiera contraindicar este tratamiento.
Se calculan unas lentes de contacto con una separación apical de 10 μm en OD y de 9 μm en el OI.
http://www.conoptica.es/cat/bloc/279-reducir-o-aumentar-la-a...

En cualquier caso, las características de la adaptación de estas lentes: uso nocturno, adaptación con mínima separación apical, y los cambios morfológicos inducidos...
http://secontactologia.com/revista/revista-1999-1/05.htm

Esta zona vuelve a apoyar sobre la córnea, y se precisa una alineación
y separación mínima para obtener un correcto centrado de la lente.
http://uvadoc.uva.es/bitstream/10324/31990/1/TFG-G2968.pdf
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search