Glossary entry

Spanish term or phrase:

título de la ejecución

English translation:

executory instrument

Added to glossary by Charles Davis
Mar 3, 2019 10:53
5 yrs ago
15 viewers *
Spanish term

título de la ejecución

Spanish to English Law/Patents Law (general)
Term appears in an Iberian Spanish case report on abusive clauses. Sentence appears below:

No nos olvidemos de que el título de la ejecución es un aval otorgado por ABANCA y garantizado con la Hipoteca de Máximo suscrita por Hotel Práctico el 2 de agosto de 2012, calificado como contrato de adhesión, pues su clausulado fue redactado por una de las partes sin intervención de las otras, quedando su libertad contractual limitada a manifestar o no la aceptación de sus estipulaciones, de adherirse o no al contrato suscrito.

I can't make out what a "título de ejecución" refers to.

Any help gratefully received
Change log

Mar 8, 2019 11:27: Charles Davis Created KOG entry

Proposed translations

+2
36 mins
Selected

executory instrument

I think "título de la ejecución" means "título ejecutivo", but although this can mean a writ of execution, it can't mean that there, because an "aval" is not a judicial order. "Título ejecutivo" can also mean a "document which grants right to execute on property by means of a summary proceeding" (Cabanellas and Hoague), in other words, an executory instrument or document. The guarantee is the documentary basis on which the mortgage contract can be enforced in this case. See this fairly recent previous question; it's on Chile, but I think the terminology is applicable to Spain. I suggested "executable" there, but "executory" is more usual:
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/65...
Peer comment(s):

agree AllegroTrans
23 hrs
Thanks, Chris
agree Katherine Coelho
1 day 9 hrs
Thanks, Katherine
neutral Wordwatcher : “Executory” usually refers to a contract which may be put into effect in the future as a result of action by the parties to it. More appropriate here would be “enforceable”, which implies that there is an outside agency doing the enforcing.
11 days
Thanks for the comment. I think the context here fits the former rather than the latter.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-2
20 mins

writ of execution

A writ of execution is a court order granted to put in force a judgment of possession obtained by a plaintiff from a court. When issuing a writ of execution, a court .
Peer comment(s):

neutral Charles Davis : Not here: a writ of execution is a judicial order enforcing a judgment. A guarantee can't be a writ.
11 mins
disagree AllegroTrans : Charles is correct. Context is vital here.
23 hrs
disagree Jean Echevers : "...título de la ejecución es un aval otorgado por ABANCA" states that the enforceable title is a guarantee endorsement (aval) provided by the referred banking entity, not a court.
2 days 14 hrs
Something went wrong...
2 days 15 hrs

enforceable title

It is a document that fulfills specific characteristics which are determined by civil law. Such title enables the holder (creditor) the right to claim from his/her debtor the obligation thereof. The title dismisses the need to prove existence of debt, thus, the name of execution proceedings which are held around this sort of document.
Example sentence:

A signed check with inssuficient funds becomes an enforceable title for its beneficiary (drawee) who can initiate litigation againts the drawer.

Something went wrong...
15 days
Spanish term (edited): el título de la ejecución

the basis of enforcement (authority for the enforcement of the oppressive clause etc.)

It is título de *la* ejecución - a subtle difference with título de ejecución or ejecutivo as an 'enforceable judg(e)ment debt'.

If referring to 'abusive' clauses, so unfair, oppressive or 'unconscionable' provisions, then there seems to be a guarantee, plus mortgage, to back the enforcement of otherwise invalid and nugatory terms.

Quote in the take it-or-leave-it adhesion/standard contract: ' quedando su libertad contractual limitada a manifestar o no la aceptación de sus estipulaciones...'.



An executory contract etc., as Wordwatcher points out, is a false friend with an enforceable one and refers to a prospective completion of the document.

.
Example sentence:

An unconscionable contract is one that is so one-sided that it is unfair to one party and therefore unenforceable under law.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search