Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to freeze thinking at home
Polish translation:
sparaliżować procesy myślowe w kraju
Added to glossary by
Piotr Łazorko
Dec 13, 2018 23:45
5 yrs ago
English term
to freeze thinking at home
English to Polish
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Brexit
Biję się z myślami-nie wiem jak ładnie ująć to określenie. Freeze thinking i unfreeze..
"Yet even if Brexit has frozen thinking at home, it has unfrozen it abroad. Before Brexit a striking number of foreigners had a benign view of Britain. The British might seem a bit difficult at first—stand-offish and addicted to odd things like monarchy and Marmite—but they were fundamentally sensible. They were pragmatic and trade-minded people: a nation of shopkeepers, in Napoleon’s phrase. They were conservative and sensible, not the sort to take leaps in the dark. For all the talk of “fog in the Channel, Europe isolated”, they were champions of global openness."
https://www.economist.com/britain/2018/12/12/across-the-worl...
"Yet even if Brexit has frozen thinking at home, it has unfrozen it abroad. Before Brexit a striking number of foreigners had a benign view of Britain. The British might seem a bit difficult at first—stand-offish and addicted to odd things like monarchy and Marmite—but they were fundamentally sensible. They were pragmatic and trade-minded people: a nation of shopkeepers, in Napoleon’s phrase. They were conservative and sensible, not the sort to take leaps in the dark. For all the talk of “fog in the Channel, Europe isolated”, they were champions of global openness."
https://www.economist.com/britain/2018/12/12/across-the-worl...
Proposed translations
(Polish)
3 +2 | sparaliżować procesy myślowe w kraju | Błażej Rychlik |
3 | spowolnić myślenie „na Wyspach” | geopiet |
Proposed translations
+2
31 mins
Selected
sparaliżować procesy myślowe w kraju
Propozycja.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 21 hrs (2018-12-16 20:56:45 GMT)
--------------------------------------------------
A dla odmiany "unfreeze" przetłumaczyłbym jako "uwolnić".
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 21 hrs (2018-12-16 20:56:45 GMT)
--------------------------------------------------
A dla odmiany "unfreeze" przetłumaczyłbym jako "uwolnić".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję ślicznie!"
3 hrs
spowolnić myślenie „na Wyspach”
Nawet jeśli Brexit spowolnił myślenie w Zjednoczonym Królestwie, to jednak pobudził do myślenia za granicą ....
Peer comment(s):
neutral |
Andrzej Mierzejewski
: patrz mój komentarz do odpowiedzi Błażeja.//Taka jest opinia autora tekstu, a tłumacz nie powinien zniekształcać opinii czy poglądów autora.
8 hrs
|
Czyli teraz ma wyspach scale nie myślą, za to na kontynencie zaczęli myśleć....?
|
Something went wrong...