Sep 13, 2018 13:17
5 yrs ago
English term
to indemnify us against the risks
English to Russian
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Условия предоставления услуг юридической фирмой
Помогите, пожалуйста, понять смысл и подобрать правильный перевод этого выражения.
насколько я понимаю, адвокатская фирма не хочет, чтобы ее втягивали в судебный процесс как сторону спора. Они боятся, что через них клиенты будут необоснованно угрожать другим лицам иском о нарушении прав интеллектуальной собственности, и хотят это предотвратить.
Контекст: Before we send any warning on behalf of a client to a third party in relation to intellectual property infringement, we may ask the client to indemnify us against the risks of our being used for making an unjustified threat of intellectual property infringement proceedings. The aim of this request is to maintain our objectivity in contentious matters which would diminish if we were to become a party to any proceedings. We may refuse to act for clients who do not provide the requested indemnity.
не могу понять, что здесь означает "indemnity" и "indemnify against the risks".
Заранее спасибо за помощь.
насколько я понимаю, адвокатская фирма не хочет, чтобы ее втягивали в судебный процесс как сторону спора. Они боятся, что через них клиенты будут необоснованно угрожать другим лицам иском о нарушении прав интеллектуальной собственности, и хотят это предотвратить.
Контекст: Before we send any warning on behalf of a client to a third party in relation to intellectual property infringement, we may ask the client to indemnify us against the risks of our being used for making an unjustified threat of intellectual property infringement proceedings. The aim of this request is to maintain our objectivity in contentious matters which would diminish if we were to become a party to any proceedings. We may refuse to act for clients who do not provide the requested indemnity.
не могу понять, что здесь означает "indemnity" и "indemnify against the risks".
Заранее спасибо за помощь.
Proposed translations
(Russian)
3 | см. ниже | Vladimir Alekseev, MCIL |
3 +1 | освободить от ответственности | Natalia Potashnik |
Proposed translations
11 mins
Selected
см. ниже
indemnity - это гарантия возмещения убытков
вкратце, "мы можем потребовать от клиента предоставить нам гарантию возмещения убытков в случае привлечения нас для предъявления необоснованного предупреждения об инициировании разбирательства /подаче иска о нарушении прав интеллектуальной собственности"
Очевидно, они страхуют себя, чтобы не соглашаться представлять клиента, который заведомо неправ и тем не менее подает иск о нарушении прав интеллектуальной собственности, опасаясь, что их впоследствии самих привлекут.
Вообще текст мягко говоря далек от языка, которым пользуются британские или американские юристы, так что сочувствую. "our being used" одно чего стоит
вкратце, "мы можем потребовать от клиента предоставить нам гарантию возмещения убытков в случае привлечения нас для предъявления необоснованного предупреждения об инициировании разбирательства /подаче иска о нарушении прав интеллектуальной собственности"
Очевидно, они страхуют себя, чтобы не соглашаться представлять клиента, который заведомо неправ и тем не менее подает иск о нарушении прав интеллектуальной собственности, опасаясь, что их впоследствии самих привлекут.
Вообще текст мягко говоря далек от языка, которым пользуются британские или американские юристы, так что сочувствую. "our being used" одно чего стоит
Note from asker:
да уж, гонконгский английский — это вам не британский :) хотя со структурой our being used я знакома, но переводится текст не слишком гладко. |
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
49 mins
освободить от ответственности
мы можем попросить клиента освободить нас от ответственности, связанной с рисками использования нас ...
Something went wrong...