Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Chicken poppers
Portuguese translation:
poppers de frango
Added to glossary by
Maria Teresa Borges de Almeida
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Sep 1, 2018 14:40
5 yrs ago
9 viewers *
English term
Chicken poppers
English to Portuguese
Marketing
Food & Drink
Chicken products
Não tenho mais contexto. Trata-se do nome de um produto à base de frango, semelhante aos "nuggets", mas ligeiramente maior. Se os colegas tiverem ideias, agradeço desde já...
Proposed translations
(Portuguese)
3 +2 | bolinhos (fritos) de/com frango | Ana Vozone |
4 | bifinhos de frango panados (e crocantes) | Leonor Machado |
2 | mimos de frango | Alcinda Marinho |
Change log
Aug 25, 2019 13:41: Maria Teresa Borges de Almeida Created KOG entry
Proposed translations
+2
42 mins
bolinhos (fritos) de/com frango
Sugestão.
https://www.google.pt/search?q="chicken poppers"&source=lnms...
https://www.google.pt/search?q="bolinhos de frango"&source=l...
https://www.google.pt/search?q="chicken poppers"&source=lnms...
https://www.google.pt/search?q="bolinhos de frango"&source=l...
Peer comment(s):
agree |
Alcinda Marinho
: Pelo que a Teresa disse, pareceu-me que seriam apenas pedaços de frango frito. Sendo assim, é uma boa sugestão!
6 mins
|
Obrigada, Alcinda!
|
|
agree |
HassanBiolchini
2 days 1 hr
|
Obrigada, Hassan!
|
34 mins
mimos de frango
Sug.
Não sei se percebi bem o que a Teresa queria... Bom, ocorre-me isto. Será que o nome não vai ficar no original, como no caso dos "nuggets"...? Just a thought...
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2018-09-01 15:27:16 GMT)
--------------------------------------------------
Lembrei-me ainda destas: delícias de frango/sonhos de frango. (Estou a abordar a questão pela vertente da transcriação/criação de um novo nome apelativo em PT, pois não me parece que possa fazer uma tradução literal aqui.)
Não sei se percebi bem o que a Teresa queria... Bom, ocorre-me isto. Será que o nome não vai ficar no original, como no caso dos "nuggets"...? Just a thought...
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2018-09-01 15:27:16 GMT)
--------------------------------------------------
Lembrei-me ainda destas: delícias de frango/sonhos de frango. (Estou a abordar a questão pela vertente da transcriação/criação de um novo nome apelativo em PT, pois não me parece que possa fazer uma tradução literal aqui.)
10 hrs
Discussion
"Será que o nome não vai ficar no original, como no caso dos "nuggets"...?" ;-)
https://www.google.pt/search?q="chicken poppers"&oq="chicken...