Glossary entry

English term or phrase:

current controller

French translation:

Commande de courant ou d'intensité

Added to glossary by HERBET Abel
May 18, 2018 10:40
6 yrs ago
3 viewers *
English term

current controller

English to French Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
a current controller which outputs a control signal ...to control the operation of the dc source power converter..

le problème c'est qu'il ne peut pas s'agir ici d'un "régulateur de courant" parce que ce "current controller" fait lui-même partie d'un "current regulator".

Est-ce qu'on pourrait dire un "asservisseur de courant"?
Change log

May 20, 2018 18:43: HERBET Abel Created KOG entry

May 20, 2018 18:44: HERBET Abel changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1595450">HERBET Abel's</a> old entry - "current controller"" to ""Commande de courant ou d'intensité""

Discussion

Claude-André Assian (asker) May 20, 2018:
Tony agreed, thanks
Tony M May 20, 2018:
@ Asker I think I can see the distinction they are seeking to make, although the source terminology used is somewhat unfortunate.

The whole system / module / unit is referred to as the 'Current regulator'

The individual sub-system / circuit involved here is the low-power control / driver part: it calculates the correction required, which is then applied to some kind of e.g. power output stage that is what does the actual "donkey work".

It is relatively uncommon to actually need to describe these two functions independently, which is probably where the language problem arose.
Claude-André Assian (asker) May 20, 2018:
Johannes C'est précisément là que réside le problème, le manque d'info sur ces deux fonctions, en lisant tout le texte je n'ai pu récolter que les définitions mentionnées (voir ma réponse à Yves)
Johannes Gleim May 19, 2018:
@ Claude Il faut d'abord décrire les fonctions du "current regulator" et du "current controller" et ses composants afin de chercher les termes françaises les plus appropriés. Il ne suffi pas dire "current regulator with incorporated current controller".
Claude-André Assian (asker) May 19, 2018:
merci Johannes l'ensemble c'est un justement un montage de régulation de convertisseur (converter control arrangement) qui comprend un régulateur de courant (current regulator) qui lui-même comprend un "current controller"). Pour ce dernier (et ne pas prendre de risque) je crois que je vais opter pour "dispositif de commande de courant"
Johannes Gleim May 18, 2018:
@ Claude Transformateur de courant ? Où un transducteur qui converte la valeur mesurée en signal numérique?
Claude-André Assian (asker) May 18, 2018:
merci Abel Comme je l'ai signalé on ne peut pas dire qu'un régulateur de courant comprenne un régulateur de courant
Claude-André Assian (asker) May 18, 2018:
merci Yves oui c'est un élément du régulateur et il émet un signal de commande pour commander le fonctionnement du convertisseur, (outputting a control signal, by a current controller, to control the operation of the dx source power converter), donc ce n'est probablement pas le sens de contrôleur en FR (monitor, tester)
Yves Fontaine May 18, 2018:
"asservisseur de courant" suggère l'idée d'un asservissement (feedback). Pourquoi pas "contrôleur de courant" ? Je pense qu'il s'agit effectivement d'un élément du "régulateur de courant", non ?

Proposed translations

9 hrs
Selected

Commande de courant ou d'intensité

Pour ne pas doubler
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci à tous"
3 hrs

Règulateur de courant

Proposé

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2018-05-18 20:20:00 GMT)
--------------------------------------------------

Ou d'intensité
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search