quarter

French translation: un quart de mg tous les trimestres

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:quarter
French translation:un quart de mg tous les trimestres
Entered by: L.Lepetit

08:29 Jan 17, 2018
English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: quarter
bonjour,
il s'agit d'un texte très général, une personne évoque sa dépendance au clonazépam et ce qu'elle a fait pour tenter de se sevrer.
Le style est assez courant, rien de littéraire.

voici le passage :
One time I sat in a chair, on day three, and I tried to just sit still but my mind was racing further and deeper into insanity than ever before.
"You have to reduce one quarter of a milligram every quarter," I was told. "That's more quarters than it takes to do my laundry," I said. Even though I've never actually been in a laundromat.

J'avais pensé traduire le terme en objet par "quart", mais cela ne colle pas avec la phrase suivante.
Donc : On m’a dit que je devais réduire d’un quart de milligrame à la fois.
Aurais-je loupé un sens de "quarter" ? Sachant que "trimestre" n'a probablement rien à voir ici. Comment comprendre la troisième phrase du passage ?
Merci
Laetitia
L.Lepetit
France
Local time: 06:39
un quart de mg tous les trimestres
Explanation:
http://www.wordreference.com/enfr/quarter
Selected response from:

alex.saviano
France
Local time: 06:39
Grading comment
thx
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3un quart de mg tous les trimestres
alex.saviano
5Jouer sur cachet/jeton
Sylvie Meyer
3 -1réduire d'un quart de milligrame tous les quarts d'heure
Kimberly Prange


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
un quart de mg tous les trimestres


Explanation:
http://www.wordreference.com/enfr/quarter

alex.saviano
France
Local time: 06:39
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Grading comment
thx

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: Certainly seems a logical interpretation — but here again, getting off the drug at such a slow rate seems quite surprising to me (as a non-expert in the subject!) (Me too!)
17 mins
  -> Used in many countries as an antianxiety drug, it is very addictive (believe me, I know...)... It's impossible to stop right away, withdrawal takes a long time

agree  Hélène OShea
45 mins

agree  B D Finch: And the third one is a $0.25 coin.
1 hr

agree  Johannes Gleim
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
réduire d'un quart de milligrame tous les quarts d'heure


Explanation:
Je pense que le premier "quarter" fait référence au dosage, le second au temps et le troisième aux pièces de monnaie. C'est humoristique.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2018-01-17 08:45:07 GMT)
--------------------------------------------------

Oui, je pense bien que c'est ça car on a besoin de pièces de monnaie pour la laverie automatique.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2018-01-17 08:48:32 GMT)
--------------------------------------------------

Tous les trois mois alors ?

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2018-01-17 08:56:11 GMT)
--------------------------------------------------

Mais "un quart à la fois" ferait référence à quoi ? Je ne vois bien ce que cela voudrait dire.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2018-01-17 09:08:05 GMT)
--------------------------------------------------

Cela fait peut-être référence à "every quarter of the withdrawal period" ?

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2018-01-17 09:16:05 GMT)
--------------------------------------------------

Si le temps de sevrage dure 4 semaines (pour le klonopin), on pourrait traduire par "réduire d'un quart de milligrame chaque semaine"

Kimberly Prange
Germany
Local time: 06:39
Works in field
Native speaker of: French
Notes to answerer
Asker: je n'avais pas du tout pensé aux pièces de monnaie !!!! Très bonne idée, pourquoi pas ?

Asker: oui, en revanche je ne suis pas d'accord avec "quart d'heure"

Asker: ou, comme je l'ai proposé, un quart à la fois?

Asker: tout simplement que l'on ne peut arrêter le médicament d'un seul coup, mais seulement d'un quart de milligramme à la fois. Mais je me trompe peut-être.

Asker: oui Germaine, c'est la raison pour laquelle je proposais "un quart à la fois"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: Logical enough, but suggesting someone would be taking so much in the first place, and every quarter of an hour seems to me surprising? It comes in tablets of 0.5, 1, and 2 mg, and has a half-life of 30–40 hours.
7 mins

disagree  Germaine: "Quarter" est utilisé dans un jeu de mots. La traduction littérale ne tient pas en général, et celle-ci en particulier (réfléchissez: ça voudrait dire prendre un comprimé toutes les 15 minutes = 7 en 2 heures!)
8 hrs

neutral  AllegroTrans: This seems an unbelievably fast rate of reduction suggesting an ENORMOUS dose in the first place; unlikely in my opinion, but I am not a doctor...
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Jouer sur cachet/jeton


Explanation:
Il n’y a pas à mon avis de difficulté de compréhension, les précédents intervenants ont d’ailleurs très bien répondu. Le point délicat est la façon dont on rend le jeu de mot sur « quarter ». Je propose d’utiliser le mot « jeton ». On perd une partie de l’humour mais on en garde un peu…
« Vous devez réduire la dose de cachets d’un quart de milligramme tous les trois mois », m’a-t-on conseillé. « C’est plus de cachets que de jetons pour ma lessive », ai-je répondu. Bien qu’en fait, je n’ai jamais mis les pieds dans un lavomatique / je n’ai jamais fait de lessive dans une laverie automatique.


Sylvie Meyer
Israel
Local time: 07:39
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Germaine: il faudrait garder "cachets" pour que ça marche, sinon, on se demande d'où sort la lessive. Par exemple: "Je dois réduire la dose des cachets... C'est plus de cachet que j'en aurai jamais!" ou "C'est plus de cachet qu'en ont mes Levi's!"
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search