zaubern

Italian translation: e spesso con un pizzico di "magia"

21:30 Feb 22, 2004
German to Italian translations [Non-PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
German term or phrase: zaubern
Si parla di arredamenti

Wenn wir gemeinsam Ihre Einrichtungswünsche besprechen, können Sie sich darauf verlassen, das wir Sie kompetent beraten. Wir hören Ihnen zu. Wir erfüllen Ihre Wünsche – und "zaubern" dabei nicht selten ein bisschen.

Le virgolette ci sono anche nel testo.
Grazie
Maurizio Foroni
Local time: 07:23
Italian translation:e spesso con un pizzico di "magia"
Explanation:

proposta


ciaoni

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-22 21:34:12 (GMT)
--------------------------------------------------

p.s.: oppure: con un tocco di \"magia\"
Selected response from:

verbis
Local time: 07:23
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +9e spesso con un pizzico di "magia"
verbis
4 +3fare miracoli
Aniello Scognamiglio (X)
5a volte facciamo miracoli;
Giuseppina Gatta, MA (Hons)
4come in un incantesimo
elrubio


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
fare miracoli


Explanation:
...e "facciamo miracoli"...

Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 07:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heide
4 mins

agree  Tell IT Translations Helene Salzmann
5 mins

agree  smarinella
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
e spesso con un pizzico di "magia"


Explanation:

proposta


ciaoni

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-22 21:34:12 (GMT)
--------------------------------------------------

p.s.: oppure: con un tocco di \"magia\"

verbis
Local time: 07:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorenzo Lilli
3 mins

agree  Tell IT Translations Helene Salzmann
5 mins

agree  Monique Messina-Bieri
1 hr

agree  dieter haake
8 hrs

agree  Mag. Evelyn Frei
10 hrs

agree  Birgit Elisabeth Horn
11 hrs

agree  Ilaria Bottelli
11 hrs

agree  Christel Zipfel
12 hrs

agree  Seyring
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
a volte facciamo miracoli;


Explanation:
anche qui non resterei sul letterale. oppure "resterete stregati". ecc.

W la fantasia ;)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-22 21:38:25 (GMT)
--------------------------------------------------

Verbis, giuro che non l\'avevo vista :)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-22 21:38:53 (GMT)
--------------------------------------------------

oops, volevo dire: ANIELLO!!!

Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
come in un incantesimo


Explanation:
Io tradurrei cosí:

Ciò che a noi sta a cuore è ascoltarvi per poter esaudire ogni vostro desiderio, come in un incantesimo.

elrubio
Local time: 07:23
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search