Feb 22, 2004 13:51
20 yrs ago
Polish term
kurwiki w oczach
Polish to German
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Ja sobie nie żartuję, tłumaczę tekst, w którym wystepuje posłanka Beger.
Proposed translations
(German)
4 | lüsterne Augen | Alina Brockelt |
3 +1 | Hürchen in den Augen haben | SATRO |
4 | Lodern in den Augen | Heinrich Liebing |
3 | geile Augen | Andrzej Mierzejewski |
Proposed translations
1 hr
Selected
lüsterne Augen
lub
Lüstrenheit (Sünde, Lust...) in den Augen haben
lub co¶ w tym stylu:
mo¿e nawet "Geilheit", ale to zale¿y ju¿ od kontekstu
bo my¶lê, ¿e o to pani Beger chodzi³o.
Nie t³umaczy³abym tego dos³ownie, bo chodzi o to, aby oddaæ sens, co pani pos³anka chcia³a przez to powiedzieæ, a raczej ten, kto j± tak okre¶li³ (nie pamiêtam ju¿, jak to by³o...)
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-22 15:11:53 (GMT)
--------------------------------------------------
Jeszcze jedna propozycja, na któr± wpad³am po przeczytaniu komentarza Staszka do \"agree\" Andrzeja:
\"Lustfeuer in den Augen haben\"
lub inne wariacje z wyrazem \"Feuer\"
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-23 11:50:39 (GMT)
--------------------------------------------------
Do Askera
\"Geilfeuer\" nie jest zgodne z zasadami tworzenia wyrazów (tak¿e neologizmów ;-)) w j. niemieckim. Trzeba by³o by z tego zrobiæ\" geiles Feuer\", ale czy Feuer mo¿e byæ \"geil\"?
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-23 11:53:35 (GMT)
--------------------------------------------------
Do Staszka!
Ale w \"Hürchen in...\" tego politycznego kolorytu te¿ jako¶ dostrzeæ nie mogê... :-)
Lüstrenheit (Sünde, Lust...) in den Augen haben
lub co¶ w tym stylu:
mo¿e nawet "Geilheit", ale to zale¿y ju¿ od kontekstu
bo my¶lê, ¿e o to pani Beger chodzi³o.
Nie t³umaczy³abym tego dos³ownie, bo chodzi o to, aby oddaæ sens, co pani pos³anka chcia³a przez to powiedzieæ, a raczej ten, kto j± tak okre¶li³ (nie pamiêtam ju¿, jak to by³o...)
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-22 15:11:53 (GMT)
--------------------------------------------------
Jeszcze jedna propozycja, na któr± wpad³am po przeczytaniu komentarza Staszka do \"agree\" Andrzeja:
\"Lustfeuer in den Augen haben\"
lub inne wariacje z wyrazem \"Feuer\"
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-23 11:50:39 (GMT)
--------------------------------------------------
Do Askera
\"Geilfeuer\" nie jest zgodne z zasadami tworzenia wyrazów (tak¿e neologizmów ;-)) w j. niemieckim. Trzeba by³o by z tego zrobiæ\" geiles Feuer\", ale czy Feuer mo¿e byæ \"geil\"?
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-23 11:53:35 (GMT)
--------------------------------------------------
Do Staszka!
Ale w \"Hürchen in...\" tego politycznego kolorytu te¿ jako¶ dostrzeæ nie mogê... :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
5 mins
Hürchen in den Augen haben
To¿ to poezja jest prawie ;) Kilka linków na potwierdzenie poni¿ej...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 15 mins (2004-02-22 15:06:37 GMT)
--------------------------------------------------
Tak uzupe³niaj¹c odpowiedŸ Aliny...
Mo¿e i tak, ale jeœli napiszesz \"lüsterne Augen haben\" to stracisz przynajmniej po³owê naszego politycznego kolorytu :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 15 mins (2004-02-22 15:06:37 GMT)
--------------------------------------------------
Tak uzupe³niaj¹c odpowiedŸ Aliny...
Mo¿e i tak, ale jeœli napiszesz \"lüsterne Augen haben\" to stracisz przynajmniej po³owê naszego politycznego kolorytu :)
Peer comment(s):
agree |
Andrzej Lejman
: chyba nic lepszego się nie znajdzie, chociaż to akurat jest "kurewka". Ale z drugiej strony nie spotkałem też nigdzie definicji kurwików.
1 hr
|
Kurwiki drogi Andrzeju to takie małe czerwone, rozpustne ogniki występujące głównie w oczach. Niektórzy twierdzą, że owies przyciąga kurwiki tak, jak światło przyciąga ćmy :) Dankie nach Lotsch :)
|
|
neutral |
Alina Brockelt
: Tyle tylko, że przeciętny Niemiec nie bardzo będzie wiedział, co autor miał tu na my¶li. Sprawdziłam na mężu: popatrzył na mnie z zadziwieniem i stwierdził, że nic mu to nie mówi ;-)
1 hr
|
Kurwiki w oczach też są "całkowicie" zrozumiałe tylko po usłyszeniu kontekstu wypowiedzi naszej szanownej posłanki Begger :) Ona o tym mówiła jak o cesze pozytywnej, ale ja za nic w świecie nie chciałbym mieć kurwików (ani w oczach, ani nigdzie indziej):)
|
|
neutral |
bartek
: Neutral to nie ocena. Czy nie moglibyście trochę jeszcze pokontynuować tej dyskusji? Pogoda parszywa, a tu trochę weselej, jakby :-))))
2 hrs
|
No ale sama powiedz, gdyby jakaś kobitka 2 lata temu bez kontekstu stwierdziła, że ma kurwiki w oczach, to wiedziałabyś od ręki o co chodzi?? Gdyby to powiedziała kobita o facecie, to już insza inszość ;)
|
1 hr
geile Augen
propozycja
zbli¿ona zreszt¹ do luesterne Augen
zbli¿ona zreszt¹ do luesterne Augen
19 hrs
Lodern in den Augen
Vorschlag
Discussion