Feb 20, 2004 09:38
20 yrs ago
1 viewer *
Polish term
nie ma bardziej nieokreslonego slowa niz kultura
Polish to German
Art/Literary
Philosophy
philosophy, culture,philosophie, kultur
slowa J.G.Herdera z "Mysli o filozofii dziejow",t.I s.4- niestety nie mam dostepu do wydania niemieckiego,a potrzebny mi jest cytat w oryginale. niemiecki tytul dziela to: Ideen zur Philosophie der Geschichte der Menschheit"
Proposed translations
(German)
Proposed translations
2 hrs
Selected
(Kultur). Nichts ist unbestimmter als dieses Wort,...
to cytat oryginalny; slowo "kultura" wystepuje w zdaniu porzedzajacym,
4 KudoZ points awarded for this answer.
23 mins
Es gibt kein schwammigeres Wort als Kultur
A moze tak?
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2004-02-20 10:03:24 GMT)
--------------------------------------------------
Niestety, rowniez nie posiadam oryginalu.
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2004-02-20 10:03:24 GMT)
--------------------------------------------------
Niestety, rowniez nie posiadam oryginalu.
+1
5 mins
es gibt kein mehrdeutigeres Wort als Kultur
Mo¿e to i przewrotna propozycja, ale ja osobiœcie odwróci³bym kota ogonem i napisa³ o wieloznacznoœci, a nie jak w oryginale o "nieokreœlonoœci"...
To tylko propozycja
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2004-02-20 10:17:52 GMT)
--------------------------------------------------
Jeszcze jako propozycje do rozwa¿enia:
weniger aussagendes
weniger deutendes / deutsames
To tylko propozycja
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2004-02-20 10:17:52 GMT)
--------------------------------------------------
Jeszcze jako propozycje do rozwa¿enia:
weniger aussagendes
weniger deutendes / deutsames
Peer comment(s):
agree |
bartek
: po ile te szczęki? A Pawłow ma się dobrze :-)))
4 mins
|
Szczęki opchnę za dychę, jak mi dasz zdjęcie Bartka :)
|
|
neutral |
Alina Brockelt
: A skad wiesz, ze w oryginale jest mowa o "nieokreslonosci"?
35 mins
|
No tak, mnie też dopadły kły psa Pawłowa :)
|
1 hr
es gibt kein anderes Wort, das so unpräzise wie Kultur wäre
To nie tlumaczenie cytatu, lecz precyzyjna interpretacja nieprecyznyjnej wypowiedzi :-)
Peer comment(s):
neutral |
Alina Brockelt
: Nie, zebym sie czepiala, ale jaki sens ma tlumaczenie tlumaczenia, tym bardziej ze z pytania jednoznacznie wynika, ze asker szuka oryginalu?
18 mins
|
Sensu nie ma, ale przyjemnosc sprawia :-)
|
8 hrs
Nichts ist unbestimmter als dieses Wort...
Und wie sehr käme der Plan der Vorsehung zu kurz, wenn zu dem, was wir Kultur nennen und oft nur verfeinte Schwachheit nennen sollten, jedes Individuum des Menschengeschlechts geschaffen wäre? Nichts ist unbestimmter als dieses Wort, und nichts ist trüglicher als die Anwendung desselben auf ganze Völker und Zeiten.
J.G.Herder "Ideen zur Philosophie der Geschichte der Menschheit", 1. Teil, Vorrede
J.G.Herder "Ideen zur Philosophie der Geschichte der Menschheit", 1. Teil, Vorrede
11 hrs
Kultur - nichts ist unbestimmter als dieses Wort...
zalezy, czy zdanie zostalo "zywcem" wziete z oryginalu, czy zostalo tylko zapozyczone z tekstu. Moja propozycja odnosi sie do tego drugiego..
Discussion