Feb 20, 2004 09:38
20 yrs ago
1 viewer *
Polish term

nie ma bardziej nieokreslonego slowa niz kultura

Polish to German Art/Literary Philosophy philosophy, culture,philosophie, kultur
slowa J.G.Herdera z "Mysli o filozofii dziejow",t.I s.4- niestety nie mam dostepu do wydania niemieckiego,a potrzebny mi jest cytat w oryginale. niemiecki tytul dziela to: Ideen zur Philosophie der Geschichte der Menschheit"

Discussion

Alina Brockelt Feb 20, 2004:
Czy wiesz mniej wiecej w jakich "okolicach" oryginalu ten tekst sie znajduje? Moge sie przejsc do biblioteki...
Alina Brockelt Feb 20, 2004:
Do odpowiadajacych: z pytania wynika, ze poszukiwany jest ORYGINAL cytatu, a nie dowolne tlumaczenia

Proposed translations

2 hrs
Selected

(Kultur). Nichts ist unbestimmter als dieses Wort,...

to cytat oryginalny; slowo "kultura" wystepuje w zdaniu porzedzajacym,
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
23 mins

Es gibt kein schwammigeres Wort als Kultur

A moze tak?

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2004-02-20 10:03:24 GMT)
--------------------------------------------------

Niestety, rowniez nie posiadam oryginalu.
Peer comment(s):

neutral Alina Brockelt : s. unten und oben :-)
1 hr
Something went wrong...
+1
5 mins

es gibt kein mehrdeutigeres Wort als Kultur

Mo¿e to i przewrotna propozycja, ale ja osobiœcie odwróci³bym kota ogonem i napisa³ o wieloznacznoœci, a nie jak w oryginale o "nieokreœlonoœci"...

To tylko propozycja

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2004-02-20 10:17:52 GMT)
--------------------------------------------------

Jeszcze jako propozycje do rozwa¿enia:
weniger aussagendes
weniger deutendes / deutsames
Peer comment(s):

agree bartek : po ile te szczęki? A Pawłow ma się dobrze :-)))
4 mins
Szczęki opchnę za dychę, jak mi dasz zdjęcie Bartka :)
neutral Alina Brockelt : A skad wiesz, ze w oryginale jest mowa o "nieokreslonosci"?
35 mins
No tak, mnie też dopadły kły psa Pawłowa :)
Something went wrong...
1 hr

es gibt kein anderes Wort, das so unpräzise wie Kultur wäre

To nie tlumaczenie cytatu, lecz precyzyjna interpretacja nieprecyznyjnej wypowiedzi :-)
Peer comment(s):

neutral Alina Brockelt : Nie, zebym sie czepiala, ale jaki sens ma tlumaczenie tlumaczenia, tym bardziej ze z pytania jednoznacznie wynika, ze asker szuka oryginalu?
18 mins
Sensu nie ma, ale przyjemnosc sprawia :-)
Something went wrong...
8 hrs

Nichts ist unbestimmter als dieses Wort...

Und wie sehr käme der Plan der Vorsehung zu kurz, wenn zu dem, was wir Kultur nennen und oft nur verfeinte Schwachheit nennen sollten, jedes Individuum des Menschengeschlechts geschaffen wäre? Nichts ist unbestimmter als dieses Wort, und nichts ist trüglicher als die Anwendung desselben auf ganze Völker und Zeiten.

J.G.Herder "Ideen zur Philosophie der Geschichte der Menschheit", 1. Teil, Vorrede
Something went wrong...
11 hrs

Kultur - nichts ist unbestimmter als dieses Wort...

zalezy, czy zdanie zostalo "zywcem" wziete z oryginalu, czy zostalo tylko zapozyczone z tekstu. Moja propozycja odnosi sie do tego drugiego..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search