Sep 14, 2017 09:06
6 yrs ago
1 viewer *
English term

clearly marked shelters

English to Russian Marketing Transport / Transportation / Shipping
Речь о расширении сети станций зарядки электромобилей

... charging stations network with clearly marked shelters

Как эти shelters назвать? Навесы - категорически не нравится.

Discussion

Enote Sep 14, 2017:
Навес - категорически правильно или при полном отрицании навеса можно написать "крыша"
Цитата отсюда http://www.takechargeandgo.com/2014/12/15/the-seven-attribut...
The charger should be covered, especially in areas with inclement weather. Remember your customer will probably spend a minute outside their car activating the station, connecting their car or returning the connector to the station when complete. A little shelter goes a long ways and helps protect the equipment from the elements.
Konstantin Chernoukhov Sep 14, 2017:
Тогда осмелюсь предложить официально :)
Igor Boyko Sep 14, 2017:
+ Секция
Konstantin Chernoukhov Sep 14, 2017:
Учитывая неясность того, что же представляет сабж, думаю, лучше всего подойдет какой-то нейтральный вариант: уже предлагал "секцию", или модуль. Или еще что-то в этом роде.
Igor Boyko Sep 14, 2017:
Может, вообще речь о месте размещения? Типа "площадка для". Четко обозначенная площадка. Которая, "приютит" зарядки.
Valery Kaminski (asker) Sep 14, 2017:
Не, я как автомобилист, держался бы подальше от заправки, в рекламе которой есть слово "укрытие" ;)
Oleg Polygaloff Sep 14, 2017:
укрытие? На промышленных площадках термин "укрытие" применяется для названия быстровозводимых помещений.
Valery Kaminski (asker) Sep 14, 2017:
Наверное, надо обойти как-то эти shelters...
Igor Boyko Sep 14, 2017:
Да, наверняка речь о брендированной фигне. Типа "Четко обозначенные укрытия/корпуса".
Igor Boyko Sep 14, 2017:
По ходу поисков даже навесов не обнаружил. Хотя на одной фотке есть плоская типа крыша, скорее декоративная, чем функциональная. Может, от вертикального дождика спасет.
Возможно, на загнивающем, эти девайся действительно уже додумались ставить в своего рода "укрытия". У нас их пока в массовом количестве практически нет вообще.
Valery Kaminski (asker) Sep 14, 2017:
Я так понимаю, что речь об "обвесе" станций в определенной цветовой гамме и с логотипами, как на Лукойле, А-100, Тат-нефти и иже с ними, чтобы издали было видать :)
Konstantin Chernoukhov Sep 14, 2017:
Признаться, не знаю, как они выглядят. Нейтрально - возможно, секции, если закрытые - может быть, ангары, боксы?
Igor Boyko Sep 14, 2017:
Валерий, "корпуса"?

Proposed translations

+1
22 mins
Selected

четко обозначенными навесами

Не совсем понимаю, чем не так с "навесами".

Сравните фото здесь
http://ekostal.pl/en/petrol_station_shelters.html
и здесь
http://www.europark-azs.ru/content.php?pid=160


--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2017-09-14 09:33:21 GMT)
--------------------------------------------------

Крыловидный навес также может похвастать умной системой освещения на базе светодиодов, которая способна предупреждать пользователей на расстоянии о том, занята ли станция зарядки.
http://sun-shines.ru/bmw-pointone-s-charging-station-solar-b...
Peer comment(s):

neutral Igor Boyko : Навесы имеют все права быть вариантом
25 mins
Спасибо!
agree Enote
31 mins
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
+1
48 mins

четко обозначенные секции

Так как не совсем ясно, как это выглядит, этот вариант точно не будет ошибочным, и он, думаю, отражает суть: участки, площадки, что-то еще, предназначенные для зарядки одного автомобиля.
Peer comment(s):

agree Igor Boyko
8 mins
Спасибо!
Something went wrong...
4 hrs

см.

В документе http://proofoil.ru/Petrochemical/Petrochemical5.html для обозначения мест заправки используется термин "островки". Может, в данном случае это могли бы быть "четко обозначенные крытые островки"?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search