Glossary entry (derived from question below)
русский term or phrase:
Кто никогда не был ребенком, никогда не будет взрослым.
английский translation:
He who was not a child will never be an adult
русский term
Кто никогда не был ребенком, никогда не будет взрослым.
Вы не подскажете, как в оригинале звучит этот афоризм Чарли Чаплина?
Спасибо.
Sep 4, 2017 15:19: Nik-On/Off changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Sep 18, 2017 09:34: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry
PRO (3): Mikhail Kropotov, P.L.F. Persio, Nik-On/Off
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
He who was not a child will never be an adult
http://statusmind.com/awesome-facebook-status-201/
http://begoodfilms.com/en/
agree |
Jack Doughty
: Yes. "Man embraces woman", as they used to say before free speech was killed off by political correctness.
58 мин
|
Thank you, Jack. I guess this comes from an era where "he" stood for "one:" he and she.
|
|
agree |
DTSM
5 час
|
Thank you, DT SM. Best regards!
|
|
agree |
Kari Foster
19 час
|
Thank you, Kari.
|
|
agree |
Irina Shevchenko
: http://statusmind.com/awesome-facebook-status-201/
23 час
|
Thank you, Irina, for support and the link.
|
Who had never been a child, can't be an adult
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2017-09-04 11:58:04 GMT)
--------------------------------------------------
Who has never been a child, can't be an adult, this is correct
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2017-09-04 12:10:55 GMT)
--------------------------------------------------
He who was not a child will never be an adult
agree |
Grigoriy Tereshchenko
3 мин
|
Thank you.
|
|
neutral |
Mikhail Kropotov
: Это неграмотная конструкция. Да, Вы правы: с "he" лучше.
5 мин
|
This is better word order: konstruksiya: He who was not a child will never be an adult, but the first one is also correct order.
|
|
agree |
Tatiana Karymshakova
4 час
|
Спасибо!
|
|
neutral |
Irina Shevchenko
: http://statusmind.com/awesome-facebook-status-201/ Цитата Чаплина правильно указана у Frank MarcoJanus. Извините!!! Смотрела Ваш основной вариант.
23 час
|
Disagree не надо, у меня этот ответ был до этого посмотрите хорошенько, две варианта у меня, но я переводил как хочется но две варианта, и ответ повторно тоже не надо предложит
|
Discussion
Who has never been a child, grows not into adults (or can't be adult)
может он на русском сказал, значить кто лучше переводит будет первым автором, :)
He who was never a child will never grow up.
Who has never been a child can't be an adult.