Aug 29, 2017 05:07
6 yrs ago
90 viewers *
English term

Homeroom teacher.

English to Spanish Other Education / Pedagogy
I would like to know the best translation of this phrase from American English into Latin American Spanish.

It's the translation of a conference about education. Is okay to translate as profesor de la primera clase del dia?

Here is the full paragraph for your review:

2. Policy Agreement Form to be turned into your child's classroom/homeroom teacher.

Discussion

yugoslavia (asker) Aug 31, 2017:
Thanks for your suggestions. Thanks again for your help.
Mariana Gutierrez Aug 30, 2017:
Maestro o profesor This is a case - as in most cases - where knowing the target audience is paramount. My suggestion was based on elementary and kindergarden communities in the US and other Spanish speaking countries. If the text is targeted to junior/high, and thinking of the function Marcelo describes, I would think of calling that teacher something like “profesor orientador/principal/responsable por la clase” if I need to distinguishher/him from other teachers. I would not call it “tutor” because, to me, this implies a one to one relationship. I would not say “titular” because it implies a sort of “ownership” (for lack of a better world). I would not definitely not use the term “hogar”. As different educational systems have different structures and we don’t have such teacher in our schools (as far as I know,; there are quite a number of educational systems in Spanish speaking countries and it is hard to affirm things ARE in certain way). Where I live, “maestros" is just for elementary and kindergarden, after that they are called “profesores” and they are specialized by disciplines (it is the most visible distinction between a “maestro” and “profesor".
Marcelo González Aug 30, 2017:
@yugoslavia - My pleasure! Some of the most serious 'shifts' in translation can be attributed to faulty source text comprehension. And this space is perfect for this type of (ST-focused) discussion, as its fruit (once agreed upon) should inform all of our translations. Cheers from the Northern Mariana Islands :-)
yugoslavia (asker) Aug 30, 2017:
Thank you so much Marcelo.
Marcelo González Aug 29, 2017:
In U.S. schools, a 'homeroom' teacher ...is the one with whom (junior high school and high school) students engage for the first 10-12 minutes of the day, i.e., before 1st period: they take attendance, make any necessary announcements, and basically get them 'ready' for first period. This is my understanding of the term having attended (and taught) at schools in the U.S.

Proposed translations

+5
6 hrs
Selected

maestro

Es posible que en EE.UU se use "salón hogar" como una traducción literal de inglés, pero para un hablante de español puede remitir a un "hogar escuela" que son escuelas donde viven los niños.
"Home" aquí tiene el sentido de "base" y, a pesar del poco contexto, diría que se refiere al maestro principal, al responsable por la clase, en contraposición a los maestros de educación física, de música, o de arte.
Aunque esto varía de escuela a escuela y de país en país, el "maestro" es una figura de los jardines de infantes y primarias (en la secundaria, no hay un "maestro" sino profesores por materias) y es el responsable por la clase, el que imparte el contenido básico.
El hecho que aparezca después de la barra denota que es un equivalente a "maestro de clase", en mi opinión otra información redundante.
Usaría simplemente "maestro de su hijo". Por defecto, el maestro es el maestro responsable.
Note from asker:
Thanks Mariana.
Peer comment(s):

agree Julia Tapia : Referencias: https://www.atlantapublicschools.us/cms/lib/GA01000924/Centr... // http://www.chesneyelementary.org/OccupationalSurvey.pdf
44 mins
Gracias, Julia.
agree Mónica Hanlan
51 mins
Gracias, Hanlan.
agree mps1 (X)
1 hr
Gracias mps1
agree Phoenix III
6 hrs
agree MollyRose : For elementary school (which this appears to be), yes!
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
6 hrs

Tutor

Creo que es lo que más se aproxima.

Mira esta entrada antigua de KudoZ:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/education_pedag...

Y te dejo un enlace a una descripción de un puesto de trabajo como classroom teacher:
https://www.applitrack.com/isd192/onlineapp/1BrowseFile.aspx...
Peer comment(s):

agree Andrea Nieto Wisniewska
1 hr
¡Gracias, Andrea!
agree JohnMcDove : Sí, pero no "tutor" a secas. "Tutor de curso" más bien. https://es.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/...
5 hrs
Sí, queda más claro. En España con "tutor" se sobrentiende que es el encargado del curso, claro que la traducción no es para España.
neutral Marcelo González : If this is for the US, could 'tutor' not lead to misunderstandings (in this context of language contact)?
12 hrs
Something went wrong...
11 hrs

tutor(a) del curso

before noun homeroom teacher — tutora de curso feminine

https://es.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/...

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2017-08-29 17:07:37 GMT)
--------------------------------------------------

Enmienda:

Mi entrada debería decir "de" no "deL curso"...
Note from asker:
Thanks for your help John.
Peer comment(s):

neutral Marcelo González : If this is for the US, could 'tutor' not lead to misunderstandings (in this context of language contact)?
6 hrs
I doubt it, if one uses definition 2 in DRAE: "2. m. y f. Persona encargada de orientar a los alumnos de un curso o asignatura."
Something went wrong...
+1
12 hrs

maestro del salón asignado al grupo/maestro titular (responsable) del grupo

Usualmente, el homeroom teacher es el maestro titular responsable del grupo. Jamás he oído el término salón hogar, es un calco del inglés.

https://www.quora.com/In-U-S-schools-what-is-a-homeroom-teac...
In US schools, students sometimes move from room to room for different subjects and teachers. When that happens, the home room is the starting room, and also the room where the school's attendance is recorded.

AVISO IMPORTANTE ESTIMADOS PADRES DE FAMILIA
cetis164.blogspot.com/.../aviso-importante-estimados-padres-de.ht... - Translate this page
Nov 11, 2014 - ... 12 DE NOVIEMBRE DEL AÑO EN CURSO A LAS 13:00 HORAS EN EL*** SALÓN ASIGNADO AL GRUPO*** AL QUE PERTENECE SU HIJO(A), ...

proyecto susana manjarrez - WordPress.com
https://tecnologiaeducativamaestria.files.wordpress.com/.../... - Translate this page
La dinámica se realizará con el grupo de 4º grado en el ***salón asignado al grupo*** y a la docente. CONCLUSIONES. El manejo de las TIC´s y el permitirnos ...

Puntos De Fusión - Documentos de Investigación - sabroson
https://www.clubensayos.com › Tecnología - Translate this page
Mar 27, 2014 - En el reporte deberán aparecer: Número de identificación del grupo, ***salón asignado al grupo***, clave de cada materia, nombre de cada materia, ...

Aprender actuando: una guía para maestros
https://books.google.com/books?isbn=9688600628 - Translate this page
Pauline Furness - 1988 - ‎Role playing
Varias semanas después, el ***maestro titular del grupo*** en el que estaba Felipe informó que levantaba la mano en clases para pedir la palabra. Un estudio de ...
Note from asker:
Thanks for your help Victoria.
Peer comment(s):

neutral MollyRose : For secondary, yes! I'm making this "neutral" only because in this particular context, it appears to be for elementary.
4 hrs
Thanks for your comment, MollyRose.
agree Marcelo González : Sí, por ahí va la cosa. Re: MollyRose's comment: Homeroom teachers are seen at both the junior high and high school levels---usually for the first 10 minutes of the day (before first period) for attendance and daily announcements (if there are any).
6 hrs
Gracias, Marcelo! Todos los grados tienen un maestro titular.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search