09:19 Aug 5, 2017 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / judgment | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Robert Forstag United States Local time: 12:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | who entered them into the official court records |
| ||
3 | where it was duly recorded |
|
donde se formó el oportuno rollo who entered them into the official court records Explanation: I agree with you. I think it refers to affixing the official signatures, seals and stamps so that the rulings/documents in question can become part of the official court record. "Rollo" must simply mean "record/registry" (and presumably has its roots in days of yore when such records were actually written on scrolls). -------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2017-08-05 09:36:40 GMT) -------------------------------------------------- Or: who duly entered them into the official court records. (to capture "oportuno") |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
where it was duly recorded Explanation: creo que sea util |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.