Glossary entry

German term or phrase:

aufbereitet

English translation:

handled

Added to glossary by Sebastian Witte
Jun 22, 2017 12:45
6 yrs ago
2 viewers *
German term

aufbereitet

German to English Tech/Engineering IT (Information Technology) Test report regarding accessibility (Prüfbericht zur Barrierefreiheit)
Hello every ProZ.com buddy,

This is from a test report regarding accessibility of a browser version.

I do not really understand this word, or do they simply mean ***treated***?

Source:
Der vorliegende Prüfbericht darf (außer mit schriftlicher Genehmigung des X) nur als Ganzes weitergegeben werden.
Festgestellte Mängel werden wie folgt ***aufbereitet**:
[Nummerierung] Spezifische Kurzbeschreibung des Problems.

Target:
This test report may (except with the written approval of X) only be passed on in its entirety.
Any defects ascertained will be ***treated*** as follows:
[Numbering] Specific brief description of the problem.

Your input is much appreciated.

Cheers,

Sebastian Witte
www.aswitte.de
Change log

Jun 22, 2017 12:46: Sebastian Witte changed "Language pair" from "German" to "German to English"

Discussion

SchweineKarl Jun 28, 2017:
I think here it means 'formatted'. The format is a number, followed by a short description.
Agnès Metanomski Jun 22, 2017:
"prepared" is also a common translation for "aufbereitet". Some synonym could work here, as I think this part tells how the bug report (for subsequent treatment of the bug) is created or "prepared".
Sebastian Witte (asker) Jun 22, 2017:
Will be treated/processed .

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

handled

I like handled best. A very flexible term - everybody can understand that in any way they want.
Note from asker:
Thank you.
Peer comment(s):

agree Sangeeta Joshi
11 hrs
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you everybody."
20 mins

Any bugs will be tracked as follows

I think that's what that means, for all intents and purposes..
Something went wrong...
58 mins

logged

To me, this sounds like a defect / error is included in a log file that will be sent to the client. And the structure of this log file consists of a number (for the defect) and a description of the problem.

Note from asker:
Thanks.
Something went wrong...
1 day 2 hrs

reported/presented (in/using the following format)

Isn't this in fact about the way in which the information is presented?

Perhaps it is just me, but I found it difficult to visualise what was actually going on here reading the brief snippet provided. Googling the phrase and finding several examples of the actual test reports prepared by the company in question helped a lot. I won't post a link here as Sebastien has been careful to conceal the names, but the documents are easy to find.

This phrase comes from the General section of the introduction to the test report, describing the layout/presentation/format of what follows.

So, perhaps something along the lines of:
- the defects/deficiencies identified/found are reported/presented in/using the following format
- the defects/deficiencies identified/found are presented as follows in this report

I've put a low CL as my suggestion could definitely be improved upon (and the whole thing would work better if the German said die Ergebnisse rather than Festgestellte Mängel), but I do think this is the sense.
Note from asker:
Great explanation, thank you.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search