se habilite la posibilidad de recurrir a cualquier medio fehaciente

English translation: the possibility be allowed to resort to any irrefutable channel

20:52 May 31, 2017
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: se habilite la posibilidad de recurrir a cualquier medio fehaciente
Hola nuevamente:
medio fehaciente en los glosarios aparece como reasonable means (of communication?) pero estoy teniendo problemas para traducir toda la frase.

Solicita también que se habilite la posibilidad de recurrir a cualquier medio fehaciente de comunicación a los fines de notificar el ordenamiento de la medida.

Agradezco también si me ayudan con "ordenamiento de la medida".

Muchas gracias.

Magalí
Magalí Haberkorn Trossero
Argentina
Local time: 21:26
English translation:the possibility be allowed to resort to any irrefutable channel
Explanation:
of communication

In legalese quite often "habilitar" means to allow
Selected response from:

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 20:26
Grading comment
Thank you all for your help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2the possibility be allowed to resort to any irrefutable channel
Michael Powers (PhD)
3We hereby also request that you authorize us to use any suitable means of communication to etc.
David Hollywood


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
the possibility be allowed to resort to any irrefutable channel


Explanation:
of communication

In legalese quite often "habilitar" means to allow

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 20:26
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 2038
Grading comment
Thank you all for your help!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Reed James
10 mins
  -> Thank you, Reed - Mike :)

agree  AllegroTrans: or just "it be permitted to resort...."
32 mins
  -> I see what you mean. "possible" is redundant to the meaning. Mike :)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
We hereby also request that you authorize us to use any suitable means of communication to etc.


Explanation:
Solicita también que se habilite la posibilidad de recurrir a cualquier medio fehaciente de comunicación a los fines de notificar el ordenamiento de la medida.

We hereby also request that you authorize us to use any suitable means of communication to etc.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2017-06-01 03:06:20 GMT)
--------------------------------------------------

Solicita la aplicación de astreintes en caso de incumplimiento de la orden judicial por el monto de

We request the application of penalties in the event of non-comliance with the court order in the amont of ...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2017-06-01 03:10:43 GMT)
--------------------------------------------------

Solicita la aplicación de astreintes en caso de incumplimiento de la orden judicial por el monto de....

We/They request tha application of penalties in the event of non-compliance with the court ruling/order in the amount of ...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2017-06-01 03:13:42 GMT)
--------------------------------------------------

not sure of your overall contaxt, so could be "we" or "they"

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2017-06-01 03:14:16 GMT)
--------------------------------------------------

"context"

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2017-06-01 03:19:17 GMT)
--------------------------------------------------

and should read "the" of course

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2017-06-01 03:19:44 GMT)
--------------------------------------------------

and "context"

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2017-06-01 03:20:51 GMT)
--------------------------------------------------

un poco tarde en Argentina y uno se equivoca a veces :)

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2017-06-01 03:24:54 GMT)
--------------------------------------------------

pero es el sentido

David Hollywood
Local time: 21:26
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 1245
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search