23:31 Mar 11, 2017 |
|
French to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Licensing Agreement | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | best-efforts obligations |
|
Discussion entries: 14 | |
---|---|
best-efforts obligations Explanation: I think your misgivings about "obligation of means" are sound. It is not an established EN legal term and I don't think it's self-explanatory. But "best efforts" or "best endeavours" (which are synonymous) are perfectly familiar terms in contract law, both in the UK and in the US and Canada, and I think they're equivalent to "obligation de moyens". That view is widely held. "While drafting and negotiating such clauses, particular attention should be paid to the difference between the so-called "obligations to achieve a specific result" (such as, an obligation to meet a specified budget or deadline) and "obligations of best efforts" (such as, an obligation to use its best efforts to meet the budget or the specified deadline)." http://www.french-business-law.com/agreement-for-provision-o... "obligations de moyens Lorsque le débiteur a promis seulement une diligence ( qui peut être diversement qualifiée : faire son possible, faire tout son possible, faire autant que possible, "best efforts" "best endeavour", "reasonable endeavour") il y a obligation de moyens" http://www.lexinter.net/JF/obligations_contractuelles.htm My one doubt is about whether it should be "best efforts" or "reasonable efforts". These are not synonymous, at least in the UK: "The words ‘reasonable’ and ‘best’ have, in this context, a very specific meaning (the words ‘efforts’ and ‘endeavours’ are interchangeable). So what efforts are reasonable? What are best efforts? A ‘reasonable efforts’ obligation requires the supplier to take a reasonable course of action that is available to it to comply with its contractual obligations. However, ‘best efforts’ requires much more. Anyone that is required to fulfill their obligations using their ‘best’ efforts will be expected to take all practical and necessary steps and courses of action to get the job done." https://www.city.ac.uk/__data/assets/pdf_file/0013/134005/Te... At any rate, "best" is most commonly regarded as the equivalent: "- la description d’une obligation influence la manière dont elle sera qualifiée. Les obligations de fournir les moyens appropriés afin de… ou de faire les efforts nécessaire pour… seront généralement qualifiées d’obligations de moyens ; - les notions de best efforts et de reasonable efforts ne sont pas, a priori, interprétées différemment l’une de l’autre en droit belge et indiqueront en général une obligation de moyens" http://www.francoiscoppens.be/bettercontracts-2-obligation-d... Whether the same is true in France I couldn't say, but it seems likely. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.