Nov 23, 2016 12:27
7 yrs ago
1 viewer *
English term

implementation vs. embodiment

English to Russian Law/Patents Patents Общая терминология
Как правильно в заявке на выдачу патента перевести "implementation", если в ней уже есть "embodiment" (вариант осуществления изобретения)?

Примеры контекста:

"
* The actual operations that correspond to these terms may vary depending on the particular implementation and are readily discernible by one of ordinary skill in the art.

* FIG. 7 is a perspective view of an inlet check valve according to one implementation.

* In some implementations, the method further includes controlling the flow rate and timing of gas into and out of the first cylinder using a check valve system.
"

Discussion

Stanislav Fedorov Nov 25, 2016:
>>data created and used during implementation of the disclosed embodiments - здесь: данные, сформированные и использованные при практической реализации раскрытых вариантов осуществления;
>>software-based implementations - скорее всего, оттенок значения программной реализации;
>>software-based embodiments (comprising, for example, computer-executable instructions...) - тоже программная реализация, поскольку значение embodiment как вариант осуществления (т.е. как зависимый пункт формулы) не годится, ибо формула не может содержать программный код.
В целом, однозначных правил, регулирующих подобные ситуации, нет и приходится полагаться на языковое чутье и опыт, сын ошибок трудных... :)
Vadim Ivankov & Anna Ivankova (asker) Nov 25, 2016:
Вообще, по данному конкретному тексту создается полное ощущение, что «embodiments» и «implementations» использованы в качестве синонимов. Ибо ставятся вперемешку. Например, так:

"For clarity, only certain selected aspects of the software-based implementations are described. <...> Furthermore, any of the software-based embodiments (comprising, for example, computer-executable instructions for causing a computer to perform..."

"In a representative embodiment, a system for compressing a gas comprises a... <...> In some implementations, the method further includes controlling..."

Но изредка встречаются фразы соседствования вроде «Any of the computer-executable instructions for implementing the disclosed techniques as well as any data created and used during implementation of the disclosed embodiments can be stored on one or more computer-readable storage media».

Уместно ли будет все-таки (на всякий случай) развести «embodiments» и «implementations» в переводе как «варианты осуществления» и «варианты реализации»? Или же для русскоязычного варианта такое синонимирование абсолютно не допустимо?
Oleg Nenashev Nov 23, 2016:
В этом контексте это полные синонимы и переводить их надо одинаково: "вариант осуществления изобретения". Дело в том, что широкое использование синонимов, характерное для американских и британских описаний изобретений, в наших патентных текстах не принято, и такие синонимы переводятся одинаково
mk_lab Nov 23, 2016:
А приведите контекст с "embodiment" По смыслу implementation употребляется здесь именно в качестве "варианта осуществления". Но обычно в этом качестве используется термин "embodiment". Может быть, авторы просто решили "разнообразить" текст, употребив синонимы? Тогда и в переводе можно разнообразить текст, написав "вариант осуществления" и "вариант реализации", соответственно

Proposed translations

5 hrs
Selected

(практическая) реализация и вариант осуществления изобретения

Иногда эти термины полностью синонимичны. Иногда нет. Решить можно по контексту.
Семантика здесь такая:
implementation = reducing to practice - реализация (изобретения) на практике
embodiment - вариант осуществления (изобретения)
Кроме того, следует помнить о смысловой контраверсии aspect/embodiment, часто наблюдаемой в хорошо составленных заявках:
aspect соответствует независимому пункту формулы
embodiment соответствует зависимому пункту формулы.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
39 mins

сфера (применения) vs. (конструктивное) исполнение

полагаю, так было бы не неправильно
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search