21:40 Nov 14, 2016 |
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / ogólne warunki zakupu_klauzula Waiver | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Wojciech Sztukowski Poland Local time: 12:16 | ||||||
Grading comment
|
by any indulgence or forbearance extended by such party niewykonanie uprawnień przysługujących takiej Stronie Explanation: Taki jest sens. Moim zdaniem pod względem logicznym można uprościć do indulgence=forbearance=niewykonanie uprawnień. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
by any indulgence or forbearance extended by such party z powodu jakiegokolwiek przejawu pobłażania lub wyrozumiałości przez rzeczoną Stronę Explanation: Dosłownie. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.