Glossary entry

English term or phrase:

commercial gesture / gesture of good will

Polish translation:

gest dobrej woli producenta / zadośćuczynienie / odszkodowanie

Added to glossary by dariaemma
Nov 14, 2016 09:17
7 yrs ago
10 viewers *
English term

commercial gesture

English to Polish Bus/Financial Transport / Transportation / Shipping logistyka, transport, biznes
kontekst:
This Customer Complaint Form can be attached to the Commercial Gesture Form in the event of a compensation claim.
Change log

Nov 15, 2016 18:19: dariaemma changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2253415">dariaemma's</a> old entry - "commercial gesture / gesture of good will"" to ""gest dobrej woli producenta / zadośćuczynienie / odszkodowanie""

Nov 15, 2016 18:20: dariaemma changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2253415">dariaemma's</a> old entry - "commercial gesture / gesture of good will"" to ""gest dobrej woli / zadośćuczynienie / odszkodowanie""

Discussion

geopiet Nov 16, 2016:
czuję się rozgrzeszony :)
piotrowskak Nov 15, 2016:
@dariaemma nie ma za co :-)
dariaemma (asker) Nov 15, 2016:
@piotrowskak dziękuję za dodatkowe wyjaśnienia, teraz mi się rozjaśniło wszystko w głowie. :) i dziękuję wszystkim za zaangażowanie w dociekaniu prawdy :)
piotrowskak Nov 15, 2016:
@dariaemma - nie spotkałam się z takim określeniem, ale nazewnictwo może być specyficzne dla danej firmy. IMO chodzi o coś w rodzaju "formularza odszkodowania", który jest tutaj, jak rozumiem, rodzajem wewnętrznego dokumentu firmy i sporządzany jest na podstawie reklamacji złożonej przez klienta w przypadku, gdy rości on sobie prawa do zadośćuczynienia/odszkodowania (in the event of a compensation claim). O ile funkcjonuje coś takiego, jak zadośćuczynienie wypłacane jako gest dobrej woli (vide: https://saverocity.com/taggingmiles/4852-2/), to jednak wiele firm pod pojęciem "Gesture of good will" rozumie po prostu odszkodowanie/zadośćuczynienie (vide http://www.telegraph.co.uk/finance/personalfinance/11296075/... i tak jest, moim zdaniem, w przytoczonym fragmencie.

Jeśli mogę doradzić, to sugerowałabym właśnie "Formularz odszkodowania" lub podobne określenie.
Co do gestii transportowej - jest to jedynie określenie na to, po czyjej stronie (kupującego czy sprzedającego) leży obowiązek organizacji transportu i, w przedmiotowym kontekście, z reklamacjami nie ma nic wspólnego.
dariaemma (asker) Nov 15, 2016:
Generalnie cały tekst jest o organizowaniu przesyłek, transporcie itp. Za to podane wyrażenie występuje w punkcie o zgłaszaniu reklamacji. Ogólnie całe to zdanie jest dla mnie trochę problematyczne.
Dla szerszego kontekstu:

On a weekly basis Company XXX reviews the Complaints and prepares action plans to avoid repeating the same problems.
16.7. Company XXX will keep a log of all received Customer Complaint Forms.
16.9. This Customer Complaint Form can be attached to the Commercial Gesture Form in the event of a compensation claim.
Company XXX will inform the Customer or Paying Depot who raised the Complaint within 7 working days after the receipt of the Complaint.

Stąd moje wątpliwości, czy chodzi o formularz tej gestii transportowej i czy istnieje coś takiego jak Formularz Gestu Dobrej Woli Producenta ?
dariaemma (asker) Nov 15, 2016:
Przyznam, że zwątpiłam.
@piotrowskak - a czy istnieje coś takiego jak "Formularz Gestu Dobrej Woli Producenta"?
piotrowskak Nov 15, 2016:
Roman Kozierkiewicz - przepraszam, jeśli uraziłam, nie chciałam, aby komentarz zabrzmiał niesympatycznie. Wg mnie zaproponowane znaczenie w tym kontekście nie pasuje, bo mowa o zupełnie innych zagadnieniach. Ale to moje zdanie.
A fakt, że pytająca umieściła to w tym dziale niczego nie rozstrzyga, IMO powinna była umieścić je np. w dziale Handel albo Marketing - gdyby w tekście był rozdział np. o chorobach zawodowych operatorów wózków widłowych, też bym zasugerowała wybór innego działu ;-)
Roman Kozierkiewicz Nov 15, 2016:
Drobne wyjaśnienie Daria, po pierwsze, zaszeregowała pytanie do tematyki transportu i logistyki, po drugie, sama przyznała, że gestia transportowa pasuje do kontekstu - stąd nie rozumiem "piotrowskaka" mało sympatycznego komentarza, iż moja propozycja jest kompletnie bez sensu - być może i jego jest również bez sensu -anyhow, i tak zadecyduje Daria.
geopiet Nov 15, 2016:
re: niesłusznie, bo masz rację dziękuję za poparcie, ale ostatnie słowo należy jednak do osoby zadającej pytanie, gdyż tylko on/ona ma dostęp do pełnego kontekstu ...

stąd moja kapitulacja ... :)
piotrowskak Nov 15, 2016:
@geopiet - niesłusznie, bo masz rację, "pytanie dotyczy transportu i logistyki - tu nie liczą sie <gesty handlowe>" - pytanie może i dotyczy dziedziny transportu, natomiast samo przytoczone zdanie mogłoby się odnosić do jakiejkolwiek sfery - tu mowa nie o gestii transportowej, bo to kompletnie bez sensu, tylko właśnie o formie zadośćuczynienia.
geopiet Nov 14, 2016:
w takim razie przyjmuję krytykę Romana
dariaemma (asker) Nov 14, 2016:
Gestia transportowa jako "zbiór praw i obowiązków związanych z organizowaniem transportu towaru", to będzie to. Pasuje najbardziej, dziękuję za pomoc(:
geopiet Nov 14, 2016:
re: disagree do referencji <font color="red">disagree: </font> pytanie dotyczy transportu i logistyki - tu nie liczą sie "gesty handlowe

----

nie jestem przekonany, nadal uważam, że chodzi o jakieś ”zadośćuczynienie” w stosunku do klienta ... gesture of goodwill ....

--

niestety, nie udało mi się wygrzebać żadnej "Commercial Gesture Form" ..
geopiet Nov 14, 2016:
The Incoterms® rules The Incoterms® rules have become an essential part of the daily language of trade. They have been incorporated in contracts for the sale of goods worldwide and provide rules and guidance to importers, exporters, lawyers, transporters, insurers and students of international trade.
Below are short descriptions of the 11 rules from the Incoterms® 2010 edition.

http://www.iccwbo.org/products-and-services/trade-facilitati...
geopiet Nov 14, 2016:
re: gestia transportowa/przewozowa gestia transportowa w kontekście logistyki (Incoterms 2000);

---

Gestia transportowa to zbiór praw i obowiązków związanych z organizowaniem transportu towaru oraz ponoszeniem kosztów z nim związanych. To prawo jednej ze stron kontraktu do organizacji transportu towaru, podziału kosztów, ryzyka i odpowiedzialności za ubezpieczenie towaru i odpowiedzialności za odprawę celną wywozową i wwozową wg. reguł Incoterms.

W większości krajów przedsiębiorcy bronią własnej gestii transportowej, tym samym wspierają lokalnych przewoźników. Największą zaletą stosowania gestii transportowej jest bezpośredni wpływ podmiotu odpowiedzialnego za transport na przebieg procesu transportowego. W praktyce oznacza to możliwość kontroli rodzaju i terminu przewozu.

Gestia transportowa zastrzegająca prawo i obowiązek zorganizowania transportu w jego zasadniczej części (np. transportu morskiego) dzieli formuły Incoterms na dwie grupy:

1. EXW, FCA, FAS, FOB – gestia transportowa kupującego
2. CPT, CIP, CFR, CIF, DAT, DAP, DDP – gestia transportowa sprzedającego

http://www.euro-shipping.com.pl/?page_id=37
geopiet Nov 14, 2016:
gest handlowy aby pozyskać sobie klienta (często w wypadku gdy zakupiony aparat zepsuł się dokładnie po upływie gwarancji) albo aby go ulojalnić (pożyczenie samochodu w wypadku naprawy itd)

---

z odpowiedzi M.A.B. w parze FR<=> PL - http://www.proz.com/kudoz/1532918

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

gest dobrej woli producenta

zniżki, rabaty, darmowe produkty które producent/sprzedawca daje klientowi aby zdobyć jego wdzięczność lub w ramach przeprosin

--------------------------------------------------
Note added at 1 day33 mins (2016-11-15 09:51:23 GMT)
--------------------------------------------------

to jednak chodzi o gest dobrej woli lub zadośćuczynienie ze strony producenta, zob. np. link: https://fifaforums.easports.com/en/discussion/138934/commerc...
gestia transportowa to będzie "responsibility for transport" lub podobnie, prawda?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day36 mins (2016-11-15 09:54:15 GMT)
--------------------------------------------------

A "Commercial Gesture Form" to pewnie po prostu formularz, w którym my jako konsument mamy napisać producentowi, jakiego rodzaju zadośćuczynienia/nagrody od niego oczekujemy.
Peer comment(s):

agree piotrowskak : przytoczone zdanie odnosi się do postępowania reklamacyjnego i sposobu rozpatrzenia zażalenia w formie jakiegoś zadośćuczynienia
19 hrs
dziękuję
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję za pomoc"
28 mins

gestia transportowa / przewozowa wykonywana odplatnie

Do gestii transportowej stosuje się formuły Incoterms 2000
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
5 hrs
Dziękuję i pozdrawiam nocną porą w Warszawie
disagree piotrowskak : przytoczone zdanie nie odnosi się bezpośrednio do transportu, a do postępowania reklamacyjnego; gestia transportowa z reklamacjami nie ma nic wspólnego
23 hrs
Daria zaliczyła pytanie do tematyki transportu i logistyki - więc uwaga "piotrowskaka" jest nie na miejscu - kropka!!
Something went wrong...

Reference comments

27 mins
Reference:

"geste commercial" -> gest handlowy

It's a word-by-word translation of "geste commercial".

The guy is most likely a french native speaker translation from his language and it indeed means he apologizes for the issue you encountered and will either reimburse you or give you a discount on one of his products/services.

http://forum.wordreference.com/threads/commercial-gesture.14... - last post by alextoul

---------

French term or phrase: geste commercial
English translation: a (adjective - depending on size) discount/rebate
Entered by: Juliette Scott
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/business_commerc...

-------------------

French term or phrase: geste commercial
English translation: factory goodwill

http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/automotive_cars_...

----------

Geste commercial > Goodwill gesture
http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=878742

---------

French term or phrase: Geste Commercial
Polish translation: gest handlowy
Entered by: M.A.B.

http://www.proz.com/kudoz/french_to_polish/other/1532918-ges...

-----
Peer comments on this reference comment:

disagree Roman Kozierkiewicz : pytanie dotyczy transportu i logistyki - tu nie liczą sie "gesty handlowe"
2 mins
dziękuję za uwagę / czy podtrzymujesz "disagree" po wyjaśnieniach w dyskusji?
agree piotrowskak : faktycznie wygląda to na kalkę z francuskiego i chodzi o "courtesy gesture" albo "gesture of good will" [https://saverocity.com/taggingmiles/4852-2/]; w tym kontekście skłaniałabym się ku określeniu "rabat" bądź "upust"
23 hrs
dziękuję
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search