Aug 11, 2016 14:29
7 yrs ago
14 viewers *
Italian term
precisazioni del credito
Italian to English
Other
Law (general)
The Judicial Commissioner's Report regarding an insolvent company:
Procedimento di Concordato Preventivo in continuità
7. Fabbisogno concordatario
Sulla scorta delle precisazioni del credito fino a ora pervenute il fabbisogno concordatario per quanto attiene alle prededuzioni, i privilegi e chirografi è il seguente:
...
Privilegi: si considerano i valori ammessi sulla scorta sia delle precisazioni del credito a oggi pervenute e, in mancanza, sulla scorta di quanto indicato nell’allegato alla proposta. I presenti valori sono suscettibili di modifiche
successive per interessi o altre variazioni non prevedibili. Il sottoscritto ritiene che vi sia capienza nei fondi anche per passività derivanti da ritardati pagamenti nei confronti dell’erario o enti.
Does precisazioni simply mean "details regarding..." or is there some specific translation?
Thanks!
Procedimento di Concordato Preventivo in continuità
7. Fabbisogno concordatario
Sulla scorta delle precisazioni del credito fino a ora pervenute il fabbisogno concordatario per quanto attiene alle prededuzioni, i privilegi e chirografi è il seguente:
...
Privilegi: si considerano i valori ammessi sulla scorta sia delle precisazioni del credito a oggi pervenute e, in mancanza, sulla scorta di quanto indicato nell’allegato alla proposta. I presenti valori sono suscettibili di modifiche
successive per interessi o altre variazioni non prevedibili. Il sottoscritto ritiene che vi sia capienza nei fondi anche per passività derivanti da ritardati pagamenti nei confronti dell’erario o enti.
Does precisazioni simply mean "details regarding..." or is there some specific translation?
Thanks!
Proposed translations
(English)
4 | creditor claims filed | James (Jim) Davis |
3 | On the scope of the specific points of the claim (receivable) | Adrian MM. (X) |
Proposed translations
23 hrs
Selected
creditor claims filed
These crediti are amounts owed by the creditors of the insolvent company, where the creditors have filed a claim, an alternative is "asserted credito claims". By filing a claim (with the court saying this company owes me money) the creditor asserts his claim.
https://www.justice.gov/usam/civil-resource-manual-64-credit...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2016-08-13 03:37:05 GMT)
--------------------------------------------------
Ooops. Thank you Adrian
Correction:
"These "crediti" are amounts owed by the insolvent company to its creditors, where the creditors have filed a claim...
This (which is US) will be clearly understandable anywhere in the English speaking world I think, however the precise UK English would be creditors who have registered their claim by filling in and submitting a "proof of debt form"
https://www.gov.uk/register-creditor-bankruptcy
https://www.justice.gov/usam/civil-resource-manual-64-credit...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2016-08-13 03:37:05 GMT)
--------------------------------------------------
Ooops. Thank you Adrian
Correction:
"These "crediti" are amounts owed by the insolvent company to its creditors, where the creditors have filed a claim...
This (which is US) will be clearly understandable anywhere in the English speaking world I think, however the precise UK English would be creditors who have registered their claim by filling in and submitting a "proof of debt form"
https://www.gov.uk/register-creditor-bankruptcy
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Jim. I used "registered claims" (taken from gov.uk site)"
55 mins
Italian term (edited):
Sulla scorta delle precisazioni del credito
On the scope of the specific points of the claim (receivable)
In a civil litigation context in E&W, further and better particulars (precisazioni) are now known as further information.
Problem tying up the scorta as a 'stock' or 'store' with clarifications.
PS I can't help but think that the Judicial Commissioner might be the Court-Appointed Scheme Trustee.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2016-08-12 07:20:44 GMT)
--------------------------------------------------
Hi Juliet - as in the Four Pennies' hit single from the UK of the Swinging Sixties. I avoided the title of 'Judicial Trustee' only because of the EN connotations of a court officer supervising private and charitable trusts:
http://www.oxfordreference.com/view/10.1093/oi/authority.201...
Problem tying up the scorta as a 'stock' or 'store' with clarifications.
PS I can't help but think that the Judicial Commissioner might be the Court-Appointed Scheme Trustee.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2016-08-12 07:20:44 GMT)
--------------------------------------------------
Hi Juliet - as in the Four Pennies' hit single from the UK of the Swinging Sixties. I avoided the title of 'Judicial Trustee' only because of the EN connotations of a court officer supervising private and charitable trusts:
http://www.oxfordreference.com/view/10.1093/oi/authority.201...
Reference:
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law_general/1346385-certezza_del_credito.html
Note from asker:
Hi Adrian, Thanks for the help. I think you are right about calling the Commissario Giudiziale Court-appointed Scheme Trustee. I thought about using the term Court-Appointed Administrator, but found several references to Judicial Commissioner in reputable sites. Not sure now. |
Peer comment(s):
neutral |
James (Jim) Davis
: "sulla scorta" means "tenuto con di" o "in base a" o "alla luce di" http://www.treccani.it/vocabolario/scorta_(Sinonimi-e-Contra...
1 day 12 hrs
|
Something went wrong...