Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
schedario anagrafe nazionale ricerche
Inglese translation:
Registry for (Italian) National Statistics / Italian Register Office
Added to glossary by
Rosario Liberto
Aug 11, 2016 14:14
7 yrs ago
17 viewers *
Italiano term
schedario anagrafe nazionale ricerche
Da Italiano a Inglese
Altro
Certificati, Diplomi, Licenze, CV
Salve, sto traducendo un CV e c'è un tecnicismo abbastanza complesso che ho tradotto e messo fra gli asterischi. Non so se l'ente di competenza è quello che ho utilizzato.
Società iscritta presso lo *Schedario Anagrafe Nazionale Ricerche* con proprio identificativo.
Company recorded by the * The National Institute for Statistics* with its own registration number.
Società iscritta presso lo *Schedario Anagrafe Nazionale Ricerche* con proprio identificativo.
Company recorded by the * The National Institute for Statistics* with its own registration number.
Proposed translations
(Inglese)
4 | Registry for (Italian) National Statistics / Italian Register Office | Lara Barnett |
3 -1 | National Register File for Researches | Giovanni Pizzati (X) |
Proposed translations
2 giorni 20 ore
Selected
Registry for (Italian) National Statistics / Italian Register Office
I think that your own attempt was close, but I would use but I would use "Register", as we do in UK, or "Registry". Stating "Italian" is optional, but it would probably be quite clear to the reader that the office is based in Italy.
Your grammatical context is incorrect though you need to change this to:
"company registered WITH "The Registry...." under its own registration number (possibly but it depends on rest of context).
--------------------------------------------------
Note added at 2 days20 hrs (2016-08-14 10:52:33 GMT)
--------------------------------------------------
Alternatively: "Italian Office for National Statistics" - but I would insert "Italian" here as the name would be identical to our British one.
https://www.ons.gov.uk/
Your grammatical context is incorrect though you need to change this to:
"company registered WITH "The Registry...." under its own registration number (possibly but it depends on rest of context).
--------------------------------------------------
Note added at 2 days20 hrs (2016-08-14 10:52:33 GMT)
--------------------------------------------------
Alternatively: "Italian Office for National Statistics" - but I would insert "Italian" here as the name would be identical to our British one.
https://www.ons.gov.uk/
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot."
-1
45 min
National Register File for Researches
Non so cosa è, ma traduzione letterale è questa.
Note from asker:
Nel senso che non sei a conoscenza del documento inerente? Grazie comunque :) |
Peer comment(s):
disagree |
Lara Barnett
: "register file" is incorrect English. We also do not put "research" in the plural, and need to specify what the research is for if we use that term.
2 giorni 19 ore
|
yes, see my above remark.
|
Discussion
Apart from trying to help you, what you must understand is that the kudoz gallery is made available to users beyond the usage required for your own question, and we must ensure correct grammar and terminological use.
Whether or not I understand you is