Glossary entry

Inglese term or phrase:

\\\"baselined\\\"

Italiano translation:

congelato/bloccato

Added to glossary by Claudia Ariasso
Jun 18, 2016 13:41
7 yrs ago
Inglese term

\"baselined\"

Da Inglese a Italiano Altro IT (Tecnologia dell'informazione)
Localizzazione di un sito americano:

"User accounts are about to expire and should be baselined"

Sono fornite le seguenti istruzioni per la traduzione

Context: An alert box will be displayed to admin users of our website when users are about to expire and should be baselined. This string represents the informational portion of that alert.

Grazie a tutti per l'aiuto
Proposed translations (Italiano)
3 congelato/bloccato
4 sottoposto a baseline
3 registrati

Discussion

Claudia Ariasso (asker) Jun 19, 2016:
@Cinzia Grazie Cinzia, la tua spiegazione è chiarissima. Nel resto del testo si dice solo "start baselining" e "Baseling required", nulla di più. Credo proprio che tu abbia ragione. Buona domenica.
Cinzia Romiti Jun 19, 2016:
Non so: non mi pare che funzioni in questo contesto…
Per quanto ne so, con “baseline” si intende di solito il congelamento di un pacchetto software o di un documento (e quindi la creazione di una configurazione di base) in modo da bloccare le modifiche in attesa della sua approvazione definitiva per il rilascio. È una specie di fermo immagine di uno stato.
Mi pare però che l’uso più comune di “baseline”, almeno in questa frase, sia stato un po’ forzato. In questo caso, infatti, stiamo parlando di un alert indirizzato agli amministratori di sistema per notificare che gli account stanno per scadere e che devono quindi essere “baselined”: ossia (non riesco a immaginare un altro senso, ma magari mi sbaglio…) bloccati, congelati, per impedire l’accesso agli utenti. Se così fosse, si tratterebbe di un uso anomalo di “baseline” che recupera solo il concetto di “congelamento”, ma perde quello di “creazione di una linea/configurazione base”.
Non saprei invece dare un significato a un alert che dice “Gli account utente stanno per scadere e devono essere riportati nella configurazione di base”. Ma forse il senso diventa più chiaro considerando le altre occorrenze di “baseline” nel source...
Pierfrancesco Proietti Jun 19, 2016:
da quello che ho trovato in rete, penso anch'io che stiano parlando di ritornare ad una configurazione di base.
Pierfrancesco Proietti Jun 19, 2016:
da quello che ho trovato in rete, penso anch'io che stiano parlando di ritornare ad una configurazione di base.
Claudia Ariasso (asker) Jun 19, 2016:
@Cinzia Ciao. Grazie per la tua proposta. Potrebbe andare bene "riportato alla configurazione di base"/"ripristinare configurazione di base?". Dai documenti che mi hai inviato mi sembra di capire che la baseline sia appunto un punto fisso di riferimento. In altre parti del documento si continua a parlare di "Start baselining" e "Baseling required"

Proposed translations

1 ora
Inglese term (edited): \\\"baselined\\\"
Selected

congelato/bloccato

Il senso potrebbe essere questo.
Anche se si tratta di contesti diversi, qui “baselined” può essere letto così:
https://www.researchgate.net/publication/265108237_METODOLOG...
http://www.fisica.uniud.it/~cabras/swe/mqsw/mqsw04a.txt
http://docplayer.it/2884279-Prince2-2002-glossary-of-terms-i...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie infinite "
17 ore

sottoposto a baseline

Something went wrong...
2 giorni 3 ore

registrati

....
Something went wrong...

Reference comments

18 ore
Reference:

Information technology— Software life cycle processes

AS/NZS ISO/IEC 12207:1997
ISO/IEC 12207:1995
Australian/New Zealand Standard
Information technology—
Software life cycle processes

http://www.math.unipd.it/~tullio/IS-1/2009/Approfondimenti/I...

3.5 Baseline: A formally approved version of a configuration item, regardless of media, formally designated and fixed at a specific time during the configuration item’s life cycle.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search