Glossary entry (derived from question below)
Inglese term or phrase:
\\\"baselined\\\"
Italiano translation:
congelato/bloccato
Added to glossary by
Claudia Ariasso
Jun 18, 2016 13:41
7 yrs ago
Inglese term
\"baselined\"
Da Inglese a Italiano
Altro
IT (Tecnologia dell'informazione)
Localizzazione di un sito americano:
"User accounts are about to expire and should be baselined"
Sono fornite le seguenti istruzioni per la traduzione
Context: An alert box will be displayed to admin users of our website when users are about to expire and should be baselined. This string represents the informational portion of that alert.
Grazie a tutti per l'aiuto
"User accounts are about to expire and should be baselined"
Sono fornite le seguenti istruzioni per la traduzione
Context: An alert box will be displayed to admin users of our website when users are about to expire and should be baselined. This string represents the informational portion of that alert.
Grazie a tutti per l'aiuto
Proposed translations
(Italiano)
3 | congelato/bloccato | Cinzia Romiti |
4 | sottoposto a baseline | Giovanni Pizzati (X) |
3 | registrati | cc64 |
Proposed translations
1 ora
Inglese term (edited):
\\\"baselined\\\"
Selected
congelato/bloccato
Il senso potrebbe essere questo.
Anche se si tratta di contesti diversi, qui “baselined” può essere letto così:
https://www.researchgate.net/publication/265108237_METODOLOG...
http://www.fisica.uniud.it/~cabras/swe/mqsw/mqsw04a.txt
http://docplayer.it/2884279-Prince2-2002-glossary-of-terms-i...
Anche se si tratta di contesti diversi, qui “baselined” può essere letto così:
https://www.researchgate.net/publication/265108237_METODOLOG...
http://www.fisica.uniud.it/~cabras/swe/mqsw/mqsw04a.txt
http://docplayer.it/2884279-Prince2-2002-glossary-of-terms-i...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie infinite "
17 ore
2 giorni 3 ore
registrati
....
Reference comments
18 ore
Reference:
Information technology— Software life cycle processes
AS/NZS ISO/IEC 12207:1997
ISO/IEC 12207:1995
Australian/New Zealand Standard
Information technology—
Software life cycle processes
http://www.math.unipd.it/~tullio/IS-1/2009/Approfondimenti/I...
3.5 Baseline: A formally approved version of a configuration item, regardless of media, formally designated and fixed at a specific time during the configuration item’s life cycle.
ISO/IEC 12207:1995
Australian/New Zealand Standard
Information technology—
Software life cycle processes
http://www.math.unipd.it/~tullio/IS-1/2009/Approfondimenti/I...
3.5 Baseline: A formally approved version of a configuration item, regardless of media, formally designated and fixed at a specific time during the configuration item’s life cycle.
Discussion
Per quanto ne so, con “baseline” si intende di solito il congelamento di un pacchetto software o di un documento (e quindi la creazione di una configurazione di base) in modo da bloccare le modifiche in attesa della sua approvazione definitiva per il rilascio. È una specie di fermo immagine di uno stato.
Mi pare però che l’uso più comune di “baseline”, almeno in questa frase, sia stato un po’ forzato. In questo caso, infatti, stiamo parlando di un alert indirizzato agli amministratori di sistema per notificare che gli account stanno per scadere e che devono quindi essere “baselined”: ossia (non riesco a immaginare un altro senso, ma magari mi sbaglio…) bloccati, congelati, per impedire l’accesso agli utenti. Se così fosse, si tratterebbe di un uso anomalo di “baseline” che recupera solo il concetto di “congelamento”, ma perde quello di “creazione di una linea/configurazione base”.
Non saprei invece dare un significato a un alert che dice “Gli account utente stanno per scadere e devono essere riportati nella configurazione di base”. Ma forse il senso diventa più chiaro considerando le altre occorrenze di “baseline” nel source...