blended it all

Italian translation: fondeva tutto

17:38 May 6, 2016
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: blended it all
A love supreme blended it all into a mix that exposed the quartet's root and influences.
Lorenzo Carbone
Local time: 06:29
Italian translation:fondeva tutto
Explanation:
"A Love Supreme [titolo di canzone] fondeva tutto quanto in un unicum che metteva in risalto le radici e le influenze del quartetto". Ovviamente "blended it all" fa riferimento a ciò che viene prima... http://goo.gl/4kl4wR
Selected response from:

Mirko Mainardi
Italy
Local time: 06:29
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2fondeva tutto
Mirko Mainardi
4ha mescolato/fuso/amalgamato tutto (insieme)
Gaetano Silvestri Campagnano
4ha amalgamato il tutto
Anne Savaris


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ha mescolato/fuso/amalgamato tutto (insieme)


Explanation:
.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 06:29
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 290
Notes to answerer
Asker: Si, avevo tradotto anche io così solo al plurale, "le ha amalgamate tutte".

Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ha amalgamato il tutto


Explanation:
Mi sembra una buona opzione.

Buon lavoro!

Anne Savaris
Brazil
Local time: 01:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
fondeva tutto


Explanation:
"A Love Supreme [titolo di canzone] fondeva tutto quanto in un unicum che metteva in risalto le radici e le influenze del quartetto". Ovviamente "blended it all" fa riferimento a ciò che viene prima... http://goo.gl/4kl4wR

Mirko Mainardi
Italy
Local time: 06:29
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 138
Grading comment
Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Inter-Tra: Condivido
2 hrs
  -> Grazie.

agree  Francesco Badolato
3 hrs
  -> Grazie.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search