Apr 20, 2016 13:03
8 yrs ago
14 viewers *
English term

the next nail in the coffin

Non-PRO English to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters dicho, refrán
La frase completa es:

The formal signing of the Paris Agreement could be the next nail in the coffin of the fossil fuel industry.

Sé que el refrán habla de algo que está a punto de terminarse. O sea que se quiere dar por terminada la industria de los combustibles y este acuerdo sería un paso más "hacia su tumba", hacia su término o fin, pero quiero saber si existe en castellano un refrán que señale lo mismo.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): JohnMcDove, Jairo Payan

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
24 mins
Selected

otro clavo en el ataud

La expresión equivalente en castellano.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2016-04-20 13:39:46 GMT)
--------------------------------------------------

Ejemplo de su uso en distintos contextos:

El acuerdo del Pacífico complicará a la Argentina - 13.10 ...
www.lanacion.com.ar › Opinión
Oct 13, 2015 - ... países de la cuenca del Pacífico será otro clavo en el ataúd de los gobiernos populistas de Brasil, la Argentina, Venezuela y otras naciones,

otro clavo en el ataúd del darwinismo - ¿Darwin o DI?
www.darwinodi.com/el-ultimo-libro-de-james-a-shapi...
El último libro de James A. Shapiro (otro clavo en el ataúd del darwinismo).

¿Fin de la Unión bancaria? - El Viejo Topo
www.elviejotopo.com/.../fin-de-la-union-bancaria/
Feb 14, 2016 - ... de nuevo con el caso Deutsch Bank en Alemania. La re-nacionalización de los rescates bancarios será otro clavo en el ataúd del euro.

Acusaciones de espionaje, otro clavo en el ataúd de la ...
portal.critica.com.pa/archivo/010999/lat4.html
Las acusaciones de que los inspectores de armas de las Naciones Unidas ayudaron a Estados Unidos a espiar a Irak pusieron otro clavo en el ataúd de la UNSCOM

FayerWayer - Google le pone otro clavo en el ataúd a Flash.
https://es-es.facebook.com/.../10152818153884527
Google le pone otro clavo en el ataúd a Flash. Google anuncia la muerte de Flash a favor de AdWords en HTML5 -

Otro clavo en el ataúd de BlackBerry: ya no tendrá app de ...
www.elsalvador.com/.../otro-clavo-ataud-blackberry-tendra-a...
Mar 23, 2016 - BlackBerry es una marca que se asocia con el pasado y la cuota de mercado de estos smartphones cayó a menos del uno por ciento a nivel .

Otro clavo en el ataúd del Barsa - ForoFutbolerdos
www.futbolerdos.com › ... › FUTBOL
No sabemos qué ocurrirá esta noche. Se supone que habrá un partido bronco.

Cierra Casa Leopoldo, muere el barrio chino - El Periódico
www.elperiodico.com/.../cierra-casa-leopoldo-ultimo-...
Nov 19, 2015 - El cierre del restaurante es otro clavo en el ataúd de los lugares en los que se practica el oficio de la sobremesa

El Síndrome del Mar Meridional de China: Otro clavo en el ...
plataformadistritocero.blogspot.mx/.../el-sindrome-del...
Oct 13, 2015 - El Síndrome del Mar Meridional de China: Otro clavo en el ataúd de los Estados Unidos.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-04-20 14:09:33 GMT)
--------------------------------------------------

También se puede decir "un clavo más en el ataud"
Peer comment(s):

agree Mariana Gutierrez : Me gusta. Expresa bien la idea mientras conserva la imagen del original.
35 mins
Gracias Mariana - Bea
agree Miguel Pérez : Yes.
1 hr
Gracias Miguel - Bea
agree Juan Jacob : Por supuesto... aunque es ataÚd. Saludos.
3 hrs
Sí señor, vaya clavo en mi propio ataúd. Saludos Juan
agree JohnMcDove : Sí, ataúd con tilde... (y a ver si gana el Barça, por favor, ¡que no lo quiero muerto! ;-) /.../ Menos mal, con un 0-8... ¡del cero al Infinito!
4 hrs
Todo está bajo control. Saludos John - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 mins

la siguiente derrota

AFAIK, there is no equivalent expression in Spanish.
Note from asker:
Creo que tienes razón, tendré que explicarlo puesto que no veo que exista en español un refrán equivalente.
Peer comment(s):

neutral Juan Jacob : Claro que la hay... ver sugerencia de Beatriz.
3 hrs
Something went wrong...
5 mins

otro golpe mortal

Ejemplos:

Contratos Incentivados en Pemex: Otro Golpe Mortal contra ...
www.la-verdad.com.mx/contratos-incentivados-pemex-otro-golp...
¿Que son los Contratos Incentivados? Son otro golpe mortal del mal gobierno de Felipe Calderón contra México. Son el cumplimiento de compromisos ...
[PDF]ACUERDO ALIANZA PACIFICO: OTRO GOLPE MORTAL ...
www.moir.org.co/.../Articulo_alianza_pacifico_Bolivar_TERMI...
ACUERDO ALIANZA PACIFICO: OTRO GOLPE MORTAL AL. SECTOR AGROPECUARIO DE BOLÍVAR. LEONARDO DAVID JIMÉNEZ MOLINELLO
Something went wrong...
21 mins

(podría suponer) el golpe definitivo

Un par de ejemplos:
http://www.europapress.es/castilla-lamancha/noticia-varios-a...

http://www.elmundo.es/baleares/2015/01/14/54b6c7ae22601dab6c...
"Según el PSIB, la ausencia de Matas supone "el golpe definitivo a la credibilidad de un estamento creado para aclarar las circunstancias que rodean el proceso de adjudicación y posterior gestión del nuevo hospital de referencia de Mallorca", añade."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-04-20 14:49:37 GMT)
--------------------------------------------------

Tienes razón. Mi sugerencia sería más bien "the last nail in the coffin".
Note from asker:
Sí, acá también tenemos esa misma expresión, pero eso sería el golpe final, y este refrán habla de que nos estamos acercando a ese punto ("the next nail", y no "the last nail")
Something went wrong...
23 mins

la gota que colme el vaso

En España, al menos, la expresión es esa "la gota que colma el vaso", es decir, la gota que hace que el vaso empiece a derramar líquido.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-04-20 15:13:44 GMT)
--------------------------------------------------

Tienes razón, lo había leído como "the last nail"...el subconsciente que me traiciona...
Note from asker:
Sí, acá también tenemos esa misma expresión, pero eso sería el golpe final, y este refrán habla de que nos estamos acercando a ese punto ("the next nail", y no "the last nail")
Something went wrong...
4 hrs

el tiro/golpe de gracia

Otra opción.
Something went wrong...
5 hrs

otro paso más hacia su destrucción / hacia cavarse su propia tumba / el principio del fin

Estando de acuerdo con la opción de Beatriz, que me parece la mejor, no puedo menos que añadir algunas opciones más... ya sea por cotorreo puro, o para manifestar que esta pregunta me parece de un nivel profesional, teniendo en cuenta el "nivelazo" de los lectores y "escuchantes" (u "oyentes") que leen mis traducciones o las escuchan... (Perdón por la mini-disertación, no me extenderé más...)

Pero "otro paso más hacia cavarse su propia tumba", lo he tenido que mirar en el diccionario, no me ha venido a la mente "por ciencia infusa":

From An English-Spanish Dictionary (Granada University, Spain), 10.2
another nail in + Posesivo + coffin

= otro paso más hacia + Posesivo + destrucción, cavarse su propia tumba
Ex: In the long run this is another nail in his coffin and a severe dent for Britain within the EU.

Y todas las respuestas a esta pregunta, con más o menos precisión, son respuestas profesionales...

Lo otra idea sería, otra verónica más antes de entrar a matar y dar la puntilla... Usando un símil taurino.

"La puntilla" sería "the last nail in the coffin", así que se requiere un poco de "toreo" previo a la "puntilla" final.

Otras opciones serían "el principio del fin"...

The formal signing of the Paris Agreement could be the next nail in the coffin of the fossil fuel industry.

La firma oficial del Acuerdo de París podría ser la siguiente palada [cavando] en la propia fosa de la industria del combustible fósil...

... podría ser la confirmación del principio del fin de la industria petrolera...

... podría ser no el último pozo petrolero perforado, sino la fosa mortal para una industria petrolera cuyos días están contados.

Bueno, la redacción de la traducción se podría realizar de forma natural usando esos símiles y como siempre, las opciones y la libertad de expresar la misma idea sin múltiples.

Suerte y R.I.P para la industria de los hidrocarburos... ;-)







--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-04-20 18:11:26 GMT)
--------------------------------------------------

Erratum!: "son" múltiples... (no "sin"... ¡uff!)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search