maintain post orders

Russian translation: (должностные) инструкции сотрудников службы безопасности/постов охраны

12:29 Apr 13, 2016
English to Russian translations [PRO]
Management
English term or phrase: maintain post orders
Guard Service Management:
The External Manufacturer shall ensure any Guard Service meets minimum local standards and is legally licensed to operate. Required documentation will cover the general and site specific training requirements to include Food Defense training. Site specific post orders shall be written and maintained.
Николай
Russian Federation
Local time: 01:02
Russian translation:(должностные) инструкции сотрудников службы безопасности/постов охраны
Explanation:

Вопрос уже изучался
http://rus.proz.com/kudoz/english_to_russian/marketing_marke...

Post orders are written documents that clearly outline duties, responsibilities, and expectations of security guards.
http://excalibur-security.com/blog/post-orders-a-working-def...

второй вариант более лаконичен и также широко используется в данной области.
https://www.google.ru/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es...

По поводу значения “mainained” в этом контексте согласен с Oleg Lozinskiy.


--------------------------------------------------
Note added at 1 дн4 час (2016-04-14 16:36:00 GMT)
--------------------------------------------------

Отличие Инструкции поста охраны (Post Order) от Порядка осуществления охраны (Security Operating Procedures или Security Manual) можно проследить по эти ссылкам:
http://www.securamericallc.com/training/post-orders.php
http://www.campussafetymagazine.com/article/How-to-Write-Pos...
Selected response from:

George Phil
Russian Federation
Local time: 01:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6соблюдать инструкцию по порядку осуществления охраны
Oleg Nenashev
4 +1(должностные) инструкции сотрудников службы безопасности/постов охраны
George Phil
4поддерживать инструкции по охране поста в актуальном состоянии
Oleg Lozinskiy


Discussion entries: 6





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
поддерживать инструкции по охране поста в актуальном состоянии


Explanation:
*

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 01:02
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 55
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
соблюдать инструкцию по порядку осуществления охраны


Explanation:
То есть должна быть написана и соблюдаться инструкция по порядку осуществления охраны конкретного объекта
Пример употребления глагола "maintain" в аналогичном значении: law and order must be maintained — нужно соблюдать закон и порядок
http://translate.academic.ru/maintain/en/ru/
Значение post orders в контексте осуществления охраны: Any contract security services must have clearly defined and articulated "post orders". Post orders are written instructions for how the security officer is to patrol a site and should be incorporated as part of the contract. These written instructions need to be detailed and reflect the expectations of the property manager and the responsibility of the security patrol service.
http://www.crimedoctor.com/guard2.htm

Oleg Nenashev
Russian Federation
Local time: 01:02
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dmitry Goykhman
27 mins
  -> Спасибо!

agree  Igor Pichugin
2 hrs
  -> Спасибо, Игорь!

agree  Maria Krasn
3 hrs
  -> Спасибо!

agree  Natalie
17 hrs
  -> Спасибо!

agree  Erzsébet Czopyk: по порядку осуществления охраны конкретного объекта
18 hrs
  -> Спасибо, Лиза!

agree  Leon Ivanihin
21 hrs
  -> Спасибо!

neutral  Oleg Lozinskiy: Если 'соблюдать', то в исходнике было бы 'comply with', а не 'maintain'. К тому же, 'orders' - во множественном числе, а в рамках общего 'порядка осуществления охраны', существуют конкретные инструкции по каждому посту охраны, которые вр. от вр. уточняют.
23 hrs
  -> насчет "maintain" тоже склоняюсь к Вашему варианту

neutral  George Phil: Инструкция поста... и Порядок осуществления... ( aka Security Operating Procedures или Security Manual) – два разных документа http://www.campussafetymagazine.com/article/How-to-Write-Pos...
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(должностные) инструкции сотрудников службы безопасности/постов охраны


Explanation:

Вопрос уже изучался
http://rus.proz.com/kudoz/english_to_russian/marketing_marke...

Post orders are written documents that clearly outline duties, responsibilities, and expectations of security guards.
http://excalibur-security.com/blog/post-orders-a-working-def...

второй вариант более лаконичен и также широко используется в данной области.
https://www.google.ru/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es...

По поводу значения “mainained” в этом контексте согласен с Oleg Lozinskiy.


--------------------------------------------------
Note added at 1 дн4 час (2016-04-14 16:36:00 GMT)
--------------------------------------------------

Отличие Инструкции поста охраны (Post Order) от Порядка осуществления охраны (Security Operating Procedures или Security Manual) можно проследить по эти ссылкам:
http://www.securamericallc.com/training/post-orders.php
http://www.campussafetymagazine.com/article/How-to-Write-Pos...


George Phil
Russian Federation
Local time: 01:02
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Oleg Nenashev: Имхо должностная инструкция – это документ, который устанавливает организационно-правовое положение отдельного работника в структуре организации или в ее структурном подразделении. В ней просто расписываются права, обязанности и ответственность работника.
1 hr
  -> Это перечень обязанностей и действий в конкр. ситуациях, но не "положение" работника. Лично мне "инструкция постов охраны" ближе.

agree  Oleg Lozinskiy
22 hrs
  -> Спасибо, Олег!:-)))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search