Apr 13, 2016 07:11
8 yrs ago
28 viewers *
Italian term

di cui

Italian to English Law/Patents Law (general)
Ciao! Ho bisogno del vostro aiuto per la seguente frase da tradurre in Inglese:
XXX imputato del delitto di cui all'art XXX cp

Il mio dilemma è su "di cui" che tradurrei:
XXX defendant of crime subject to art.XXX of the penal code

Oppure è meglio where of?

Grazie
Proposed translations (English)
5 +6 under
3 (E&W Indictment: pursuant and) contrary to >
Change log

Apr 13, 2016 07:11: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Apr 13, 2016 08:42: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): James (Jim) Davis

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+6
4 hrs
Selected

under

offence under...

as seen here: http://www.sia.homeoffice.gov.uk/Pages/enforcement-offences....

but very common

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-04-13 11:40:42 GMT)
--------------------------------------------------

and imputato here would be "charged with", by the way
Peer comment(s):

agree philgoddard : Or "as defined in".
0 min
agree Angelina Basset : I would say "charged with the criminal offence under Article XXX of the Penal Code."
1 hr
agree Rachel Fell
7 hrs
agree Simon Charass
9 hrs
agree Loreta Saddi
9 hrs
agree Giovanni Orlando
2 days 7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you all :)"
10 hrs

(E&W Indictment: pursuant and) contrary to >

Anticipating neutrals and disagrees, I recall - from the actual practice of UK indictment drafting - only the wording of:

'... who is charged as follows: going equipped etc. ... contrary to...of the xxx Act).

So, as per Angelina B.:

.. charged with a/the criminal (BrE) offence > (AmE) offense > contrary to....

Example sentence:

E&W: Indictment STATEMENT OF OFFENCE Going equipped for theft [or burglary], contrary to section 25 of the Theft Act 1968. PARTICULARS OF OFFENCE

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search