Glossary entry

Bulgarian term or phrase:

акционерно дружество

English translation:

United Bulgarian Bank AD

Added to glossary by Iolanta Vlaykova Paneva
Jan 7, 2004 02:38
20 yrs ago
4 viewers *
Bulgarian term

акционерно дружество

Bulgarian to English Other
обединена балгарска банка АД

Discussion

Non-ProZ.com Jan 7, 2004:
�������� �� �����,��� -��� �� �� � ����
�� �������� ��� ��� �� ��� ���� �� ����� �� ���� �����
������ �� ��:
United Bulgarian Bank AD/Public Limited Company/
Non-ProZ.com Jan 7, 2004:
Kakvo shte kajete za LTD?
Non-ProZ.com Jan 7, 2004:
Shte se polzva v USA,njamam nishto ptotiv AD,no dali shte razberat za kakvo stava vapros ?

Proposed translations

+3
4 hrs
Bulgarian term (edited): ��������� ���������
Selected

United Bulgarian Bank AD

United Bulgarian Bank AD

В случая в от значение как самата банка е възприела да се изписва наименованието и на английски. В линковете, посочени по-долу пише, че официалното име по регистрация се изписва така на английски.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 47 mins (2004-01-07 13:25:25 GMT)
--------------------------------------------------

GmbH на български се пише ГмбХ, защото GmbH в Германия не отговаря изцяло на нашето ООД. Аналогичен е случаят с AG/S.A. и АД-тата. Ltd. в Щатите или Англия означава една степен на отговорност, ООД в България не означава същата отговорност.

АД в този смисъл може даже да се тълкува като реалия.Защо например местните представителства н чуждестранни банки са АД-та, а не С.А. както е в техните страни и както би бил случая с техните централни офиси. В конкретния случай, неточносто от юридическа гледна точка може да има много неприятни последици за преводача.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 22 mins (2004-01-07 14:00:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Public limited company:
A type of registered company that can offer its sharesto the public. Its memorandum of association must state that it is a public company, that its name ends with the words \"public limited company\" and that its authorized capital is at least the authorized minimum (£50,000). It cannot do business until it has allotted with a nominal value corresponding with the authorized minimum. It cannot allot shares except upon payment of one-quarter of their nominal value plus any share premium. £12,500is therefore its minimum capital. It thus may not have much wealth or substance, although many assume the contrary.Under the Companies Act 1985 an undertaking to do work or perform services is not an acceptable consideration for shares in a public company, and other non-cash considerations are subject to independent valuation and must be transferred to the company within five years of allotment.

Oxford Dictionary of Law

Без да прилагам дефиницията на АД, според българското право, е видно, че АД не отговаря на PLC.
Peer comment(s):

agree Veneta Georgieva
57 mins
Благодаря
agree Yuliyan Gospodinov (X) : taka e, no ako vse pak iskame da go prevedem, mislq 4e nai-podhodq6toto e P.L.C. (public limited company)
1 hr
Да, така е, банките обикновено възприемат PLC. Отделен въпрос е какви могат да са последиците за преводача при неточен превод. Затова смятам, че в случая трябва да се придържаме към начина, възприет от банката.
disagree Maya.P : А защо самата Обединена българска банка при отваряне на банкови сметки в чуждестранни банки се идентифицира като PLC?
1 hr
Въпросът май не трябва да бъде насочен към мен :)
agree Irina Popova : Напълно вярно, приоритет има възприетото от фирмата наименование. Освен това, зависи за коя страна ще се използва превода
2 hrs
Точно така, страната е важна. Ако банката има представителство в дадена страна и за него е възприето да се нарича PLC, това не е автоматично вярно и за държавата, в която банката е регистрирана, какъвто е случая.
agree Peter Skipp
12 days
Thanks, Peter
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
32 mins

Joint Stock Company

Or
Share-holding companionship
Peer comment(s):

agree Boris Nedkov : it's right
4 hrs
Благодаря
agree Maya.P : В Англия обикновено се превежда като PLC - Public Limited Company
4 hrs
Благодаря
Something went wrong...
1 hr

corporation

Public corporations are based on stock (акции)ownership.
Something went wrong...
-2
10 hrs

JSC,PLC

AD is not applicable. It is not part of the name of the entity, but defines its juridical type and MUST be translated by all means. People in USA cannot know how we, here in Bg,name our entities, but certainly know what PLC or JSC is.
Ltd is not applicable either. It means Limited Liability Company, ООД in Bulgarian

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-07 19:52:54 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Важното е да се свърши работа:-)! Мисля, че избрахте най-добрия вариант. Аз лично винаги ги превеждам. И не защото така ми харесва най-много, а поради факта че е било изискване от английската страна (LLoyds|. Но, по принцип колегата Светозар Георгиев е прав - никога няма точно съответствие в наименованията и дефинициите на юридическите лица.
Peer comment(s):

disagree Empty Whiskey Glass : Значи ако хванем средния човек на улицата и го попитаме какво значи Ltd., LLC или Inc. дали ще знае? Не е важно отсрещната страна да разбере за какво иде реч. АД може да не е част от името, но е част от правната форма на юридическото лице в България.
23 mins
Тук не става въпрос за среден човек, а за сериозни финансови организации, които направо ти връщат документите и те забравят ако не разберат за какво иде реч. Ако става въпрос за популярен превод може всякак
disagree Peter Skipp : Utterly DISAGREE: a Joint Stock Company is an antquated but still extant City of London form of incorporation; its use for former East-Bloc companies is a total abortion that makes the translators responsible laughing stock around the world
12 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search