Dec 3, 2015 08:15
8 yrs ago
English term
Sweat equity
English to Persian (Farsi)
Other
Construction / Civil Engineering
construction
Slum dwellers may contribute physically or organizationally to the improvements in the slums through ‘Sweat equity’.
Proposed translations
(Persian (Farsi))
Proposed translations
17 mins
Selected
سهم الزحمه / قدر الزحمه
این عبارت در زبان انگلیسی برای توصیف شرایطی به کار می رود که افراد ساکن در محله های فقیر نشین یا زاغه ها با استفاده از امکانات دولتی یا محلی به بهسازی شرایط محل سکونت خود کمک می کنند و در عوض زحمتی که می کشند پولی دریافت نمی کنند بلکه از منازل آماده شده سهم می برند. بعضی از وبسایت ها این را به صورت "سهم عرق" یا "عرق سهم" ترجمه کرده اند که به نظر من ناشیانه و نامناسب است. من عبارت های سهم الزحمه یا قدر الزحمه را ترجیح می دهم که در زبان عربی هم کاربرد مشابهی دارند
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
8 mins
14 mins
افزایش سرمایه/کسب سود با سختکوشی
.
37 mins
کمک فیزیکی
منظور کمک فیزیکی در برابر کمک مالی است
Sweat equity is a party's contribution to a project in the form of effort and toil, as opposed to financial equity such as paying others to perform the task.
Sweat equity is a party's contribution to a project in the form of effort and toil, as opposed to financial equity such as paying others to perform the task.
Reference:
1 hr
ارزش اضافی که از این راه ایجاد می شود
6 hrs
سود حاصل از ارزش ملک - افزایش ارزش ملک -ارزش ملک افزوده شده
سود حاصل از ارزش ملک - افزایش ارزش ملک -ارزش ملک افزوده شده
23 days
"کرایه دادن محلی برای زندگی به صورت رایگان، به شرط انجام تعمیرات لازم توسط مستاجر"
از آنجایی که بحث بر زاغه نشینان و ارتقای محل زندگی آنان است، نزدیکترین مفهموم میتواند این عبارت باشد.
Something went wrong...