Nov 5, 2015 18:28
8 yrs ago
Polish term

zdanie

Non-PRO Polish to English Marketing Marketing / Market Research
Mam problem z tym zdaniem. Nie do konca potrafię je przetłumaczyć. Prosze o pomoc!

"Producent posiada doświadczenie i wiedzę w zakresie projektowania i wytwarzania towarów, stanowiących przedmiot działalności Klienta, a Klient, w oparciu o takie zapewnienie, zamierza rozpocząć współpracę z Producentem w zakresie produkcji i dostaw takich towarów, zaś Producent wyraża zainteresowanie produkowaniem i dostarczaniem takich towarów Klientowi, na warunkach określonych w niniejszej Umowie."
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Frank Szmulowicz, Ph. D.

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Rafal Piotrowski Nov 7, 2015:
Why, thank you :)
Nice job, Rafał.
Rafal Piotrowski Nov 6, 2015:
Nie ma sprawy, każdy kiedyś zaczynał :)
Kinga Olejko-Soboń (asker) Nov 6, 2015:
Dziękuję bardzo za pomoc i poświęcony mi czas! tak rozumię że nikt za mnie nie zrobi tutaj całego tłumaczenia :) myślę że na przyszłość wezmę pod uwagę współpracę z native speakerem. Jeszcze raz dziękuję!
Rafal Piotrowski Nov 6, 2015:
Myślę, że powyższe wygładza nieco Twoją wersję. Natomiast ta forma pomocy ma charakter wyjątkowy i raczej jednorazowy. Gdy w zapytaniu KudoZ pojawia się słowo "zdanie", to pytającemu raczej chodzi o wyjaśnienie jakiejś zakręconej konstrukcji w jego obrębie, a nie poprawkę całości. W takich wypadkach radziłbym współpracę np. z native speakerem... A jak się umówicie co do wynagrodzenia, to już Wasza sprawa. Pozdrawiam.
Rafal Piotrowski Nov 6, 2015:
The Manufacturer has the experience and expertise in the designing and manufacturing of goods (that) the Customer deals with while performing his/its business activities, and the Customer, on the basis of this assurance, intends to cooperate with the Manufacturer in respect of the production and delivery of such goods. Meanwhile, the Manufacturer expresses interest in the production and delivery of the said goods to the Customer under the terms and conditions set forth in this Agreement.
Kinga Olejko-Soboń (asker) Nov 6, 2015:
The Manufacturer has experience and knowledge of designing and manufacturing the goods, which constitute business activity of the Customer, and the Customer on the basis of this assurance, he intend to interact with Manufacturer in respect of production and delivery such goods. The Manufacturer expresses interest in producing and delivering such goods to the Customer under the terms of this Agreement.

przetłumaczyłam to tak.. ale szczerze mówiąc nie jestem do tego przekonana
Rafal Piotrowski Nov 6, 2015:
Rada: nikt (prawie) na pewno nie przetłumaczy tego całego zdania za Ciebie. Tak KudoZ nie działa. Sugeruję albo, byś sprecyzowała, z którymi konkretnie miejscami nasz kłopot, albo zaproponowała swoją wersję, którą spróbujemy wspólnymi siłami wygładzić. Powodzenia :)
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search