Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
clear
French translation:
pour que le chèque soit compensé
Added to glossary by
FX Fraipont (X)
Oct 29, 2015 09:06
8 yrs ago
1 viewer *
English term
clear
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Encaissement chèque
Bonjour à tous,
Ce n'est pas tant le mot "clear" qui me pose problème dans cette phrase que la phrase elle-même que je n'arrive pas vraiment à comprendre.
Un peu de contexte : il s'agit d'une personne sponsorisée pour un séjour de vacances. Cette dernière s'adresse à la propriétaire du logement où elle souhaiterait passer ses vacances et lui explique qu'une fois qu'elle aura obtenu ses coordonnées bancaires, elle les transmettra à son sponsor qui émettra alors un chèque au nom de la propriétaire.
Mais ce chèque comprendra le montant total des dépenses accordées pour le voyage. De ce fait, la propriétaire devra déduire les frais correspondant à sa location du chèque et virer le solde au sponsor afin que le client puisse obtenir son billet d'avion et ses allocations de voyage.
C'est juste après ce contexte que se trouve la phrase suivante :
"You might have enough time for the cheque to clear but it would surely do clear because they are good ones."
Je ne suis pas sûre de comprendre...
La propriétaire aura sans doute assez de temps pour encaisser le chèque mais le chèque sera sûrement encaissé car c'est un bon chèque ?
Merci d'avance pour votre aide !
Ce n'est pas tant le mot "clear" qui me pose problème dans cette phrase que la phrase elle-même que je n'arrive pas vraiment à comprendre.
Un peu de contexte : il s'agit d'une personne sponsorisée pour un séjour de vacances. Cette dernière s'adresse à la propriétaire du logement où elle souhaiterait passer ses vacances et lui explique qu'une fois qu'elle aura obtenu ses coordonnées bancaires, elle les transmettra à son sponsor qui émettra alors un chèque au nom de la propriétaire.
Mais ce chèque comprendra le montant total des dépenses accordées pour le voyage. De ce fait, la propriétaire devra déduire les frais correspondant à sa location du chèque et virer le solde au sponsor afin que le client puisse obtenir son billet d'avion et ses allocations de voyage.
C'est juste après ce contexte que se trouve la phrase suivante :
"You might have enough time for the cheque to clear but it would surely do clear because they are good ones."
Je ne suis pas sûre de comprendre...
La propriétaire aura sans doute assez de temps pour encaisser le chèque mais le chèque sera sûrement encaissé car c'est un bon chèque ?
Merci d'avance pour votre aide !
Proposed translations
(French)
4 +3 | pour que le chèque soit compensé | FX Fraipont (X) |
4 +1 | payer | Julie Tatinclaux |
4 | s'assurer que le chèque est bon | Jean-Claude Gouin |
Change log
Nov 12, 2015 05:52: FX Fraipont (X) Created KOG entry
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
pour que le chèque soit compensé
"Clearing (finance) - Wikipedia, the free encyclopedia
https://en.wikipedia.org/wiki/Clearing_(finance)
Jump to Cheque clearing - [edit]. Main article: cheque clearing. One of the first payment methods that required clearing were cheques, these would have to ...
"Compensation — Wikipédia
https://fr.wikipedia.org/wiki/Compensation
Translate this page
Une chambre de compensation (clearing house en anglais, cámara de liquidación ... La seconde porte sur les chèques et virements entre banques et met en jeu un .... selon une doctrine basée sur la séquence éviter > réduire > compenser."
https://en.wikipedia.org/wiki/Clearing_(finance)
Jump to Cheque clearing - [edit]. Main article: cheque clearing. One of the first payment methods that required clearing were cheques, these would have to ...
"Compensation — Wikipédia
https://fr.wikipedia.org/wiki/Compensation
Translate this page
Une chambre de compensation (clearing house en anglais, cámara de liquidación ... La seconde porte sur les chèques et virements entre banques et met en jeu un .... selon une doctrine basée sur la séquence éviter > réduire > compenser."
Peer comment(s):
agree |
Antoine Dequidt
1 hr
|
merci!
|
|
agree |
AllegroTrans
8 hrs
|
merci!
|
|
agree |
Annie Rigler
22 hrs
|
merci!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
22 mins
payer
Dans ce cas je pense qu'on peut dire "pour que le chèque soit payé", à la limite "crédité sur le compte", mais c'est plutôt "You might have enough time" qui me pose problème. En partant du principe que l'anglais est mauvais, je l'aurai compris comme "Le chèque prendra peut-être un peu de temps pour être payé/crédité sur le compte, mais soyez sûr(e?) qu'il le sera car il s'agit de personnes de confiance."
2 hrs
s'assurer que le chèque est bon
for the cheque to clear = s'assurer que le chèque est bon
Discussion
Yes, that is exactly what I thought when reading the document. The English is poor and the fact that he underlines that the cheques are "good ones" is very suspicious.
I know that this will be used as part of a trial. I tried to ask questions about the original document but the client didn't wish to answer my doubts.
You are right, I shouldn't use "sans doute".
The poor quality of the En makes me suspect the person sending the cheque is almost certainly not a natve speaker of EN.
Also, please note that your 'sans doute' is probably not right (and may well affect the whole outcome) — the s/t says "You might have enough time..." which suggests a certain doubt — as if the writer wishes to plant the idea "you probably won't have enough time, but don't worry, as our cheques are good"
The very use of "they are good ones" makes me VERY suspicious — if there is only one cheque, why suddnely speak of them in the plural?
I think you owe it to yourself and your customer to raise these doubts before completing this translation...