Oct 16, 2015 13:56
8 yrs ago
English term
the institution of internal auditor(s) is suppressed
English to Russian
Law/Patents
Law (general)
If the shareholders of the Company appoint one or more independent auditors (réviseur(s) d“entreprises agréé(s)) in accordance with article 69 of the law of 19 December 2002 regarding the trade and companies register and the accounting and annual accounts of undertakings, as amended, the institution of internal auditor(s) is suppressed.
(из устава люксембургской компании)
Во французском тексте (который я не понимаю) написано: ... la fonction de commissaire sera supprimée.
Похоже на некорректное употребление слова "suppressed"...
(из устава люксембургской компании)
Во французском тексте (который я не понимаю) написано: ... la fonction de commissaire sera supprimée.
Похоже на некорректное употребление слова "suppressed"...
Proposed translations
(Russian)
3 +2 | функция внутреннего аудита упраздняется | Angela Greenfield |
Proposed translations
+2
27 mins
Selected
функция внутреннего аудита упраздняется
см. колонку дискуссии для объяснения
--------------------------------------------------
Note added at 12 days (2015-10-29 13:08:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Совершенно верно.
--------------------------------------------------
Note added at 12 days (2015-10-29 13:08:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Совершенно верно.
Note from asker:
т.е., внутренний ревизор (как они его определяют) не назначается... |
Peer comment(s):
agree |
Erzsébet Czopyk
: yessss!
2 hrs
|
:-) Thanks, Erzsebet!
|
|
agree |
yutamlanguages
: только "функция" странно звучит, может лучше "отдел", "институт" или "должность", как во французском варианте?
1 day 1 hr
|
мне кажется, что во французском тоже "функция" (я не большой специалист в французком, конечно). "Функция" в моем понимании - это элемент "Internal Control Function". Это не должность и не институт. ИМХО, конечно.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for your input, Angela!"
Discussion
Перевод "функция" мне не нравится. Судя по официальным люксембургским текстам на французском, fonction можно перевести "(должностные) полномочия". (L'assemblée générale des associés désigne les commissaires et détermine la durée de leurs fonctions.)