Sep 8, 2015 10:40
8 yrs ago
95 viewers *
English term
Completion (contract)
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Contrato compraventa
En un contrato de compraventa aparece varias veces este término.
El significado está claro, ya veréis que lo explica en el mismo texto, pero quisiera saber si hay algún término acuñado en español para este concepto (intento evitar el calco "compleción" que no parece estar muy extendido).
Contexto:
- "Completion": completion of the sale and purchase of the Shares pursuant to this Contract;
- The consideration for the sale of the Shares shall be the allotment and issue by the Purchaser to the Seller at Completion date;
- Completion shall take place at the offices of the Seller immediately after the exchange of this Contract.
Muchas gracias a todos!
El significado está claro, ya veréis que lo explica en el mismo texto, pero quisiera saber si hay algún término acuñado en español para este concepto (intento evitar el calco "compleción" que no parece estar muy extendido).
Contexto:
- "Completion": completion of the sale and purchase of the Shares pursuant to this Contract;
- The consideration for the sale of the Shares shall be the allotment and issue by the Purchaser to the Seller at Completion date;
- Completion shall take place at the offices of the Seller immediately after the exchange of this Contract.
Muchas gracias a todos!
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
37 mins
Selected
ejecución, tramitación, conclusión
Como se refiere a la compra-venta de acciones, puedes utilizar cualquiera de los de arriba. Aunque conclusión no me gusta.
Tramitación y ejecución quedan bien en el contexto
Fecha de tramitación. Fecha de ejecución.
Un saludo!
Tramitación y ejecución quedan bien en el contexto
Fecha de tramitación. Fecha de ejecución.
Un saludo!
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins
Cierre o finalización
Sinonimos
Note from asker:
Gracias Silvia, yo también había pensado en Finalización. Es una buena opción pero igual en contexto se podría confundir con el vencimiento del contrato. |
51 mins
(contrato de) transferencia de acciones
...
+1
1 hr
cumplimiento
Diría yo.
Peer comment(s):
agree |
Jose Caceres
: Me parece bien. Pero si DRAE acepta compleción y completación, pues sería lícito usarlas.
978 days
|
-1
3 days 4 hrs
Consumación
Fase en la que se realizan las prestaciones dimanantes del contrato.
https://books.google.es/books?id=87MFb7RKObcC&lpg=PA237&ots=...
https://books.google.es/books?id=87MFb7RKObcC&lpg=PA237&ots=...
Peer comment(s):
disagree |
Jose Caceres
: "Fase en que se realizan", pero no el momento en que se realizó completamente. Preferiria usar "culminación", si es que no compleción o completamiento.
975 days
|
Something went wrong...