Jul 27, 2015 11:06
8 yrs ago
6 viewers *
Spanish term

en extinción

Spanish to English Other Education / Pedagogy Syllabus
Titulación: Diplomado en Óptica y Optometría ***(en extinción)***

Se trata del programa de estudios de una asignatura. Es una antigua diplomatura, lo que ahora ha pasado a ser grado, por eso es un plan de estudios en extinción.

¿Podría expresarse como: "due to expire"? ¿Habría una mejor forma de decirlo en este contexto?

La traducción es a inglés de Reino Unido.

Muchas gracias

Discussion

Paula Marrodán Montiel (asker) Jul 28, 2015:
Sí, yo creo que sería la mejor opción. ¡Gracias, Simon!
Simon Bruni Jul 27, 2015:
Entonces la respuesta de Caitlin me parece buena: "due to be discontinued"
Paula Marrodán Montiel (asker) Jul 27, 2015:
Hola, Simon. Entiendo lo que dices, pero aunque ahora ya se haya extinguido, en el momento en que se publicó el programa, se iba a extinguir en un futuro, dado que la persona para la que tengo que hacer la traducción todavía estaba estudiando ese programa.
Simon Bruni Jul 27, 2015:
Hola, Paula. "Due to expire" significaría que en algún momento del futuro próximo se extinguirá. Si no me equivoco es que ya se ha extinguido, o ya no existe.

Proposed translations

+5
27 mins
Selected

phased out/discontinued

It has been phased out or discontinued.
Note from asker:
¡Muchas gracias, Caitlin!
Peer comment(s):

agree Simon Bruni : discontinued
7 mins
Thanks
agree lugoben
1 hr
Thanks
agree Lucy Williams
1 hr
Thanks
agree neilmac
2 hrs
Thanks
agree Cristian Garcia
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
12 mins

no longer offered

I think this is probably how I'd say it.

https://www.google.co.uk/?gws_rd=ssl#q="no longer offered" c...
Peer comment(s):

agree philgoddard : You were first.
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search