Fracture Clinics

Lithuanian translation: traumatologijos skyrius

10:38 Jul 17, 2015
English to Lithuanian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Types of clinics / depart
English term or phrase: Fracture Clinics
Vardijamos įvairios klinikos ir ligoninių skyriai, kuriuose gali būti naudojama tam tikra apžiūros kušetė. [Fracture Clinics] vienas iš jų. Būčiau dėkinga už LT atitikmenį.
Vaida Vrubliauskienė
Lithuania
Local time: 17:53
Lithuanian translation:traumatologijos skyrius
Explanation:
Pirmiausiai tai dėl pačio termino "clinic" norėčiau padiskutuoti. Bent jau UK (nesu tikra apie kitas anglakalbes šalis) tai "clinic" suprantama kiek kitaip, nei lietuviška "klinika". Lietuviškai klinika suprantama kaip gydymo įstaiga, tuo tarpu JK tai gali būti tik ambulatorinio gydymo skyrius. Pvz., poliklinikoje skelbimas: diabetic clinic is run every Friday 10am to 4pm. Todėl siūlyčiau tokį vertimą:
xx kušetė gali būti naudojama traumatologijos skyriuje.
Selected response from:

Inga Jokubauske
United Kingdom
Local time: 15:53
Grading comment
Ačiū
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1traumatologijos skyrius
Inga Jokubauske
4 -1ortopedijos klinikos
Dalia Rokaitė


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
fracture clinics
ortopedijos klinikos


Explanation:
NA

Dalia Rokaitė
Lithuania
Local time: 17:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Jurate Kazlauskaite: "Fracture" gali būti ir žmonėms, kuriems nereikia ortopedinių priemonių.
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fracture clinics
traumatologijos skyrius


Explanation:
Pirmiausiai tai dėl pačio termino "clinic" norėčiau padiskutuoti. Bent jau UK (nesu tikra apie kitas anglakalbes šalis) tai "clinic" suprantama kiek kitaip, nei lietuviška "klinika". Lietuviškai klinika suprantama kaip gydymo įstaiga, tuo tarpu JK tai gali būti tik ambulatorinio gydymo skyrius. Pvz., poliklinikoje skelbimas: diabetic clinic is run every Friday 10am to 4pm. Todėl siūlyčiau tokį vertimą:
xx kušetė gali būti naudojama traumatologijos skyriuje.

Inga Jokubauske
United Kingdom
Local time: 15:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 63
Grading comment
Ačiū

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rita Vaicekonyte: Sutinku, kad UK English turima omenyje ne gydymo įstaiga. Bet tuo pačiu, tai dažnai nėra net konkreti vieta, o greičiau veiksmas. Aš versčiau kaip kad kušetė gali būti naudojama teikiant traumų apžiūros ir gydymo paslaugas.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search