a la fecha de la revelación que efectuara

English translation: at the date of the disclosure made by

19:13 Jul 9, 2015
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Contract
Spanish term or phrase: a la fecha de la revelación que efectuara
No se considerarán como infracción a las obligaciones de confidencialidad y reserva si:

1. La Empresa probare que se encontraba en su conocimiento a la fecha de la revelación que efectuara XXXX bajo el presente Contrato;

Breach of the confidentiality and secrecy obligations shall not be considered if:

1. The Company proves that it ???came into its awareness on the date of disclosure??? by XXXX under this Agreement;

Very confused by this sentence! Any suggestions welcome :)
Sarah Webb
United Kingdom
Local time: 15:18
English translation:at the date of the disclosure made by
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2015-07-09 19:18:56 GMT)
--------------------------------------------------

... proves that it was aware of it at the date of the disclosure made by

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2015-07-09 19:20:29 GMT)
--------------------------------------------------

No se considerarán como infracción a las obligaciones de confidencialidad y reserva si

It shall be deemed not to be a breach of the confidentiality and secrecy obligations if
Selected response from:

Billh
Local time: 15:18
Grading comment
Thanks also for the first part. It makes sense now.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2at the date of the disclosure made by
Billh
4 -1on the date XXXX will make the revelation
Francois Boye


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
on the date XXXX will make the revelation


Explanation:
my take

Francois Boye
United States
Local time: 10:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 68

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Billh: this is subjunctive not future tense - and revelation is a bit biblical/ it is literally 'were to make' not will make. In English we can just say made- this is part of an 'if' clause-si viniera maniana le pegaria - if he came tomorrow I would thump him
9 mins
  -> Any revelation is not necessariy divine

disagree  Andy Watkinson: Wrong mood/tense.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
at the date of the disclosure made by


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2015-07-09 19:18:56 GMT)
--------------------------------------------------

... proves that it was aware of it at the date of the disclosure made by

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2015-07-09 19:20:29 GMT)
--------------------------------------------------

No se considerarán como infracción a las obligaciones de confidencialidad y reserva si

It shall be deemed not to be a breach of the confidentiality and secrecy obligations if

Billh
Local time: 15:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 610
Grading comment
Thanks also for the first part. It makes sense now.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marianela Melleda
3 hrs
  -> Thanx

agree  Andy Watkinson
8 hrs
  -> Thanx
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search