Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
укрупнение масштабов
English translation:
scaling(-)up
Added to glossary by
Oleg Lozinskiy
May 21, 2015 20:01
8 yrs ago
Russian term
укрупнение масштабов
Russian to English
Bus/Financial
IT (Information Technology)
conversational phrase
I need some advice on what is meant by укрупнение масштабов. Is it an enlargement of scale, an amalgamation, consolidation, or something else?
The context:
Целью корпоративного проекта M&A является рост капитализации активов и рентабельности, **укрупнение масштабов** и повышение эффективности управления консистентным бизнесом в структуре группы.
Thanks everyone!
The context:
Целью корпоративного проекта M&A является рост капитализации активов и рентабельности, **укрупнение масштабов** и повышение эффективности управления консистентным бизнесом в структуре группы.
Thanks everyone!
Proposed translations
(English)
4 +4 | scaling(-)up | Oleg Lozinskiy |
4 +2 | scale-up | Grigoriy Tereshchenko |
Change log
Jun 4, 2015 06:25: Oleg Lozinskiy Created KOG entry
Proposed translations
+4
2 mins
Selected
scaling(-)up
Что вижу, то и перевожу.
--------------------------------------------------
Note added at 4 мин (2015-05-21 20:06:16 GMT)
--------------------------------------------------
Подробности - здесь: https://scalingup.com/
--------------------------------------------------
Note added at 4 мин (2015-05-21 20:06:16 GMT)
--------------------------------------------------
Подробности - здесь: https://scalingup.com/
Note from asker:
Спасибо! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
9 mins
scale-up
Peer comment(s):
agree |
Rachel Douglas
: I think that "scale-up" denotes the process, whereas "scaling up" denotes the activity, in particular, of the people carrying out the scale-up. Subtle, but there's a difference.
2 hrs
|
Thanks.
|
|
agree |
cyhul
6 hrs
|
Спасибо.
|
Something went wrong...