Glossary entry

Russian term or phrase:

укрупнение масштабов

English translation:

scaling(-)up

Added to glossary by Oleg Lozinskiy
May 21, 2015 20:01
8 yrs ago
Russian term

укрупнение масштабов

Russian to English Bus/Financial IT (Information Technology) conversational phrase
I need some advice on what is meant by укрупнение масштабов. Is it an enlargement of scale, an amalgamation, consolidation, or something else?

The context:

Целью корпоративного проекта M&A является рост капитализации активов и рентабельности, **укрупнение масштабов** и повышение эффективности управления консистентным бизнесом в структуре группы.

Thanks everyone!
Proposed translations (English)
4 +4 scaling(-)up
4 +2 scale-up
Change log

Jun 4, 2015 06:25: Oleg Lozinskiy Created KOG entry

Proposed translations

+4
2 mins
Selected

scaling(-)up

Что вижу, то и перевожу.

--------------------------------------------------
Note added at 4 мин (2015-05-21 20:06:16 GMT)
--------------------------------------------------

Подробности - здесь: https://scalingup.com/
Note from asker:
Спасибо!
Peer comment(s):

agree Mikhail Kropotov
0 min
Спасибо, Михаил!
agree Igor Blinov
6 mins
Спасибо, Игорь!
agree Natasha Liberman
6 mins
Спасибо, Наташа!
agree Andrey Svitanko
8 mins
Спасибо, Андрей!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
9 mins

scale-up

Peer comment(s):

agree Rachel Douglas : I think that "scale-up" denotes the process, whereas "scaling up" denotes the activity, in particular, of the people carrying out the scale-up. Subtle, but there's a difference.
2 hrs
Thanks.
agree cyhul
6 hrs
Спасибо.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search