GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:38 May 11, 2015 |
|
English to Spanish translations [PRO] Psychology / Sociopaths | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Charles Davis Spain Local time: 12:53 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
velero de amor / tren del amor Explanation: Yo eligiría velero, si quieres hacer una traducción más o menos literal. Si no, eligiría "tren del amor". Saludos. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
declaración de amor en barco de remos Explanation: Esta es una escena Disney muy romántica en la que seremos testigos de la conquista de la muchacha por el apuesto príncipe, que la está cortejando en un barco de remos ante la presencia de las curiosas ranas que están agarradas a uno de los remos. http://www.coloreandodibujos.com/Declaracion-de-amor-en-un-b... El Crucero del Amor (en Hispanoamérica), El Bote del Amor (en Venezuela) o Vacaciones en el mar (en España) fue una serie de televisión estadounidense que se emitió en la cadena ABC entre los años 1977 y 1986. Estaba ambientada en un barco que realizaba cruceros de lujo por diferentes lugares del mundo. Es básicamente una comedia de situación con toques románticos, de tono amable y pensada para un público. http://es.wikipedia.org/wiki/The_Love_Boat |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mi verdadero amor Explanation: Cambiando un poco el idiomático. A veces las traducciones literales no funcionan. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mi media naranja Explanation: Concuerdo con Juan. Saludos. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
que me había tocado la lotería del amor Explanation: Hay que tomar la frase entera: "my romantic ship had come in". "My ship had come in" o "when my ship comes in" es una frase hecha, que no puede traducirse literalmente. Su origen es la idea de tener mucho invertido en un viaje por mar, de comercio o de exploración, en la época en que muchos barcos se perdían y muchos viajes no prosperaban; pero cuando te llegaba el barco, tenías la fortuna hecha. Recuérdese Antonio en el Mercader de Venecia, de Shakespeare; si le llega el barco, "if his ship comes in", se salvará todo y habrá hecho su fortuna. " when one's ship comes in When one’s fortune is made." http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/american_eng... "when your ship comes in used for talking about a time when you will have good luck" http://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/when-... Creo que podría expresarse con la idea de tocarte la lotería. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2015-05-11 14:21:40 GMT) -------------------------------------------------- "Me había tocado el gordo" podría prestarse a malentendidos :) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||