Working languages:
Spanish to English
English to Spanish

Maximo Wilhelm Muñoz
International Support Services

SOLOLA, Solola, Guatemala
Local time: 16:31 CST (GMT-6)

Native in: Spanish (Variant: Latin American) Native in Spanish, English (Variant: British) Native in English
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive reviews
2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
User message
English~Latin-American/Spanish languages [& vice-versa] translator and interpreter with 9 years of experience.
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Transcription, Copywriting, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Finance (general)Business/Commerce (general)
Law: Contract(s)Computers (general)
Telecom(munications)Textiles / Clothing / Fashion
Law: Patents, Trademarks, CopyrightCertificates, Diplomas, Licenses, CVs

Rates
Spanish to English - Standard rate: 0.06 USD per word / 35 USD per hour
English to Spanish - Standard rate: 0.06 USD per word / 35 USD per hour
Preferred currency USD
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 225, Questions answered: 284
Blue Board entries made by this user  12 entries

Payment methods accepted Wire transfer, Western Union, Cash, Payoneer
Portfolio Sample translations submitted: 8
Translation education Master's degree - Legal and Technical Translator Certificates and Diplomas
Experience Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Jul 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (The quality of my translations has been confirmed with accredited certifications by the Loyola University from Orlando, Florida, USA, and the Guatemalan government certifying authority, which is the Guatemalan Ministry of Education [MINEDUC].)
English to Spanish (The quality of my translations has been confirmed with accredited certifications by the Loyola University from Orlando, Florida, USA, and the Guatemalan government certifying authority, which is the Guatemalan Ministry of Education [MINEDUC].)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, LocStudio, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Para editar textos: ABBY, Para editar textos: Camstasia, Programa: Diccionario digital en Finanzas Esparsa, Programa: Diccionario digital en medicina Esparsa, Programa: Diccionario digital legal Esparsa, Programa: OmniPage Professional 17, Programa: SDL Trados 2009/11/14, Programa: Systran Premium v6, Programa: WordWeb, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
Website https://www.facebook.com/sansseriftranslations
CV/Resume CV available upon request / El CV está disponible bajo solicitud.
Bio

English~Latin-American/Spanish languages [& vice-versa] translator and interpreter with 9 years of experience, specializing in business, business traveling, economics, finance, foreign affairs, foreign trade, IT, Law, medical, marketing, Oil&Gas, and traveling or tourism destinations.

Dear clients:

I can offer you a translation or proofreading project estimate at no-charge if you would like to have one in the near future. I also request for your consent in taking a couple of minutes of your valuable time, and opt-out into analyzing my proposal below.

Look, you don´t have to invest in any translation or proofreading labor from me today, but if you do, here there is what you will be getting ...

I am pleased to submit this proposal for your kind consideration to collaborate with you in a translation and/or proofreading project, and in the required specializations, since I believe that my experience and qualifications are factors that will undoubtedly contribute to carry-it-out to the satisfaction of both of us [the parties], and to your needs. I am capable of translating & proofreading up to about and between 6, 500 and 11, 000 Source Text words per day. In regards with the period of time for the delivery(ies), as the deadline for the full completion of your project(s), I work at the pace required by you. Likewise, during the development thereof, I may be contacted via Skype [live meetings], e-mail, and/or throughout phone-calls, and I might send advances or progresses on a daily basis, if required. So you know, I need to see the material that you have available for this professional project in order to hand-out to you a favorable estimate. I work with the following CAT Tools: Systran Premium v6 & SDL Trados 2009, 2011, 2014. The preferred payment method is International Wire Transfer(s) following the completion and delivery of the project [Payment plans are explained in my Translators' Cafe Profile Area by the C.V./Resume section, in PDF files]. Notwithstanding, I can also be flexible to other payment options as Western UnionMoneyGram & PayPalI belong to several communities of professional translators around the World, where you can see samples of my previous work, documents and other projects that I have been involved in and with the EnglishLatin-American & European Spanish languages; I can offer an extensive experience in the management of academic, industrial or commercial and technical copy-writing / proofreading or editing / transcribing and/or translation services, among other ones. You might or may not decide to invest in any of the aforementioned services that I am now offering you; however, I could submit more information by these or any other means under your request, and according to your needs. By now, I cordially invite you to review the information in my TC and/or Proz professional profiles, and please do not hesitate a bit in letting me know about any additional comments, questions, or suggestions that you could have in mind. It will be my pleasure corresponding to your messages.

By now, you might be taking into consideration purchasing the offered professional services, and @ an affordable cost.

 SANS SERIF Translations, is a translation agency with several specializations. I am the sole owner and member of the trademark. The translations are performed by me. I provide translations of accounting, fashion, finance, general technology, Information Technology [IT], legal texts, marketing, medical and pharmacy, science terminologies and several other ones as well. I localize Web-Sites and also adjust SEO. As a contemporary translation agency, I offer more than just a translation; I offer the expected optimal quality. Operating in the global market, I supply my services with the international branding that I have, and the culture context adjustments. I also provide additional services as transcription, transliteration, and transcreation of Web-Sites, and proofreading of the same as well. I will help you increase your revenue by opening new markets for you, your business, and of course… To your end clients by expanding your business to a true global outreach while having the proper and required translations, making your documents easy to be read in the following language pairs: English from Australia, Belize, United Kingdom and the United States of America, African or European Spanish or Latin-American Spanish diverse languages as Mexican, Guatemalan, Honduran, Salvadorian, Nicaraguan, Costa-Rican, Panamanian, Colombian, Peruvian, Ecuadorian, Bolivian, Chilean, Venezuelan, Argentinian, Uruguayan, etc. I cover and specialize only from English into all sorts of Spanish and/or vice-versa, and Mayan dialects as K´iche´, Q´anjob´al into the Latin-American Spanish diverse languages, African or European Spanish and English as well, and/or vice-versa. I am an inexpensive, fast and reliable worker. The quality of my translations has been confirmed with the accredited certifications by the Loyola University from Orlando, Florida, United States of America, and the Guatemalan government pertinent certifying authority, which is the Guatemalan Ministry of Education [MINEDUC, for short in Spanish].

Given the business matters, I would like to thank you for the time and attention.

 Respectfully,

  Maximo F. Wilhelm Muñoz, Esq.
  
 Bachelor in Foreign Trade, [Certified] Legal & Technical Translator.

  SANS SERIF Translations  
   Calle Principal 0-87 Zona 2,
   Local exterior de ladrillo,

   Panajachel, Sololá, Guatemala.
   Mobile #: 011(502)5666-3557 [WhatsApp]
   e-mail: xocomil@live.com
 Skype: maximo.f.wilhelm
   Translators Cafe: xocomil.TranslatorsCafe.com

   Proz: http://www.proz.com/translator/1264921
   LinkedIn & Facebook 

___________________________________________________

https://www.translatorscafe.com/cafe/file/?id=151138

https://www.translatorscafe.com/cafe/file/?id=150471

https://www.translatorscafe.com/cafe/file/?id=150467

https://www.translatorscafe.com/cafe/file/?id=150466

https://www.translatorscafe.com/cafe/file/?id=65346

https://www.translatorscafe.com/cafe/file/?id=65349

 

Some of the digital dictionaries I use [algunos de los diccionarios digitales que utilizo]:
• Legal dictionaries. • Colloquial bilingual dictionary. • Automotive bilingual dictionaries.  • Air and outer-space bilingual dictionaries. • Military sciences bilingual dictionaries. • Naval and marine bilingual dictionaries. • Metallurgy bilingual dictionary. • Political sciences bilingual dictionary. • Life sciences bilingual dictionaries.  • Planet sciences bilingual dictionaries. • Medicine / medical bilingual dictionaries.     • Food science bilingual dictionary. • Data Processing / computers bilingual dictionaries. • Electronics bilingual dictionary. • Mathematical bilingual dictionary. • Mechanical / engineering bilingual dictionaries.  • Photographic / optics bilingual dictionaries. • Physics / atomic energy bilingual dictionaries.


Estimados clientes:

 

Puedo ofrecerle un estimado de proyecto para la traducción y/o corrección sin costo alguno, de ser que requiera de uno a corto plazo. También solicito de su consentimiento en tomarse unos cuantos minutos de su valioso tiempo y que opte por analizar la propuesta que le presento abajo.

 

Observe, usted no tiene que invertir en ya sea una traducción o corrección de mi hoy, aunque de ser que lo haga, he aquí lo que usted obtendrá...

 

Me siento complacido de enviarle esta propuesta dirigida a su amable consideración, para así colaborar con usted en un proyecto de traducción y/o corrección y en la especialidad requerida, ahora o después, ya que considero mi experiencia y mis cualificaciones son factores que indudablemente contribuirán en llevar a cabo el mismo, para la satisfacción de ambas partes y para sus necesidades. Soy capaz de traducir y corregir sus documentos de cantidades con un aproximado de entre 6, 500 y 13, 000 palabras de texto origen por día. Con relación al período de tiempo de entrega(s), trabajo según sus requerimientos y necesidades; así mismo, durante el desarrollo del mismo, puedo ser contactado a través de Skype [videoconferencia], correo electrónico y/o a través de llamadas telefónicas; también, puedo enviarle avances o progresos a diario, de ser requeridos. Para que usted sepa, necesito ver el material con el que cuenta en disponibilidad para este proyecto profesional, con el fin de hacerle llegar una cotización favorable. Yo trabajo con las siguientes herramientas de traducción asistida por máquina computadora [CAT Tools]: Systran Premium v6 y SDL Trados 2009, 2011, 2014. El método preferido de paga es transferencia bancaria internacional [o regional], luego de concluir y entregarle su proyecto ejecutado; Así mismo, también puedo ser flexible con relación a otras opciones de paga, tales comoWestern UnionMoneyGram y PayPal. Pertenezco a varias comunidades de traductores profesionales alrededor del mundo, en donde usted puede observar muestras de mis previos trabajos, documentos y otros proyectos en los que me he relacionado con tanto el inglés como los diversos idiomas en español de Latinoamérica [LatAm (países del continente americano)] y el español [España]: Ofrezco una vasta experiencia en la gestión de la redacción / revisión y corrección [edición] / transcripción y/o traducción de documentos académicos, comerciales e industriales, entre otros. Puede ser o puede no ser que usted decida invertir en cual sea de los arriba mencionados servicios que ahora le ofrezco; sin embargo, puedo hacerle llegar más información, sobre todo lo que ahora le ofrezco, a través de éste u otros medios, bajo solicitud y según sus necesidades. Por ahora, reciba la invitación que le presento, la de analizar la información que aquí le envío… Y por favor no dude en hacerme saber cuales sean adicionales comentarios, preguntas y/o sugerencias que usted pueda tener en mente. Para mí será un gusto corresponder a sus mensajes.

 

Puede que ahora esté considerando comprar los servicios profesionales previamente ofrecidos y a un costo asequible.

 

SANS SERIF Translations® es una agencia de traducción con varias especialidades. Soy el único dueño y miembro de la marca. Yo soy quien realiza las traducciones. Proporciono traducciones en ciencia, contabilidad, finanzas, medicina y farmacia, mercadeo, moda, textos legales, tecnología general, tecnología informática [TI] y también otras varias áreas. Posiciono sitios web y ajusto la SEO [Optimización en Motores de Búsqueda]. Como una contemporánea agencia de traducción, ofrezco más de lo que sólo pueda ser una traducción; ofrezco la óptima calidad esperada. Operando en el mercado global, abastezco mis servicios con la marca internacional que poseo y los posicionamientos de contexto cultural. También ofrezco servicios adicionales tales como de transcripción, transliteración y transcreación de sitios web, así como también la corrección de los mismos. Le facilitaré aumentar sus ingresos al abrir nuevos mercados para usted, su negocio y por supuesto… Para sus clientes finales al expandir su negocio a un verdadero acercamiento global al tener las traducciones apropiadas y requeridas, haciendo que sus documentos sean fáciles para ser leídos en los siguientes pares de idiomas: del inglés de Australia, Belice, Estados Unidos de Norteamérica, y Reino Unido, español africano o europeo o diversos tipos de español de Latinoamérica tales como como el mexicano, guatemalteco, hondureño, salvadoreño, nicaragüense, costarricense, panameño, colombiano, peruano, ecuatoriano, boliviano, chileno, venezolano, argentino, uruguayo y demás. Abarco y me especializo sólo del inglés a todas las clases o tipos de español y/o viceversa, así como también con dialectos indígenas mayas k´iche´, q´anjob´al a la diversidad de idiomas españoles de Latinoamérica, español africano o europeo así como también al inglés y/o viceversa. Soy confiable, económico y trabajo de manera rápida. La calidad de mis traducciones ha sido confirmada con las certificaciones acreditadas por la Universidad de Loyola en Orlando, Florida, Estados Unidos de Norteamérica y la pertinente autoridad certificadora del gobierno de Guatemala, la cual es el Ministerio de Educación [MINEDUC] de Guatemala.

 

Sin otro particular, quiero agradecerle por su valioso tiempo y apreciada atención.

 

De manera atenta,


  Maximo F. Wilhelm Muñoz, Esq.
  
 Bachelor in Foreign Trade, [Certified] Legal & Technical Translator.

  SANS SERIF Translations  


This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 232
PRO-level pts: 225


Top languages (PRO)
English to Spanish173
Spanish to English52
Top general fields (PRO)
Other52
Law/Patents51
Bus/Financial50
Tech/Engineering48
Medical16
Pts in 2 more flds >
Top specific fields (PRO)
Finance (general)32
Business/Commerce (general)26
Law: Contract(s)23
Law (general)20
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs12
Other12
Computers (general)8
Pts in 20 more flds >

See all points earned >
Keywords: weather maps translate youtube to mp3 speed test news thesaurus powerball donald trump nfl g f trump periodic table face olympics internet speed test map cool math dictionary y timer happy wheels slitherio overwatch league of legends restaurants near me calendar discover movies hilary clinton game of thrones cheap flights animal jam games mortgage calculator bernie sanders spanish to english entertainment goo youtube music tanslator rick and morty spotify web player flights english to spanish irs star wars fa deadpool a sports bitcoin what is my ip prodigy suicide squad spectrum hurricane irma taylor swift melania trump go happy birthday weather radar bitcoin price restaurants email wonder woman youtube converter north korea 192.168.l.l the solitaire mla format apa citation carrie fisher tis the reason! directions s mail m ariana grande stranger things powerball winning numbers town of salem nfl schedule selena gomez diving directions food near me great clips c youtube downloader winter olympics the walking dead black panther itunes download youtube mp3 prince


Profile last updated
Jul 25, 2019



More translators and interpreters: Spanish to English - English to Spanish   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search