ne sliktākā stāvoklī, kādā ar to ir iepazinies

Russian translation: в состоянии не хуже того, в котором Покупатель с ней ознакомился (в том же состоянии, в котором оно было передано Покупателю)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Latvian term or phrase:ne sliktākā stāvoklī, kādā ar to ir iepazinies
Russian translation:в состоянии не хуже того, в котором Покупатель с ней ознакомился (в том же состоянии, в котором оно было передано Покупателю)
Entered by: Erzsébet Czopyk

19:29 Apr 16, 2015
Latvian to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate / nekustamā īpašuma prik
Latvian term or phrase: ne sliktākā stāvoklī, kādā ar to ir iepazinies
Parakstot šo Līgumu, Pārdevējs garantē, ka līdz Nekustamā īpašuma nodošanai Pircējam, netiks veiktas darbības, kas pasliktina Nekustamā īpašuma faktisko stāvokli, un nodos Nekustamo īpašumu Pircējam ne sliktākā stāvoklī, kādā ar to ir iepazinies Pircējs

jau iepriekš liels paldies!
Arabella Bishop
Local time: 08:20
в состоянии не хуже того, в котором Покупатель с ней ознакомился
Explanation:
Cтандартные преложения:
Арендатор обязуется по окончании срока действия договора вернуть это же помещение не хуже того состояния, в каком он его получил, с учетом нормального износа.

Aрендатор обязан вернуть арендодателю объект по акту сдачи-приемки в том состоянии, в котором он его получил.

Aрендатор обязан вернуть арендодателю имущество в том состоянии, в котором он его получил.

Ваш абзац:
Parakstot šo Līgumu, Pārdevējs garantē, ka līdz Nekustamā īpašuma nodošanai Pircējam, netiks veiktas darbības, kas pasliktina Nekustamā īpašuma faktisko stāvokli, un nodos Nekustamo īpašumu Pircējam ne sliktākā stāvoklī, kādā ar to ir iepazinies Pircējs

Подписанием настоящего Договора Продавец гарантирует, что до передачи недвижимости Покупателю не будет проведено действие, которое изменяет фактического состояния недвижимости, и недвижимость переходит к покупателю в состоянии не хуже того, в котором Покупатель с ней ознакомился.

One more example:

"8.7. В случае одностороннего отказа от исполнения Договора или подписания Сторонами Соглашения о расторжении Договора, Покупатель обязуется освободить Жилое помещение, передав его Продавцу по Акту приема-передачи Жилого помещения в том же состоянии, в котором оно было передано Покупателю, с учетом нормального его износа."





--------------------------------------------------
Note added at 16 óra (2015-04-17 11:56:34 GMT)
--------------------------------------------------

Внимательно прочитав все варианты, в том числе ответ уважаемой коллеги (я не обратила внимание на текст, только на фразу "в положении не хуже того", вернее, на слово в положении), все-такт предлагаю вам оторваться от перевода слово-в-слово и использовать фразу в том же состоянии, в котором оно было передано Покупателю.

--------------------------------------------------
Note added at 16 óra (2015-04-17 12:03:53 GMT)
--------------------------------------------------


Подписанием настоящего Договора Продавец гарантирует, что до передачи недвижимости Покупателю не будет проведено действие, которое изменяет фактического состояния недвижимости, и недвижимость переходит к покупателю в том же состоянии, в котором Покупатель с ней ознакомился.

Подписанием настоящего Договора Продавец гарантирует, что до передачи недвижимости Покупателю не будет совершать какие-либо действия, которые могут изменить фактическое состояние недвижимости, и недвижимость переходит к покупателю в том же состоянии, в котором Покупатель с ней ознакомился.



--------------------------------------------------
Note added at 16 óra (2015-04-17 12:09:17 GMT)
--------------------------------------------------

Договор купли-продажи жилого помещения - Агентство ...
www.afhc.ru/.../Dogovor kupli-prodazhi zhilogo...
Oldal lefordítása
(далее – Продажная стоимость) НДС не облагается (пп.22 п.3 ст.149 Налогового ... имущество и сделок с ним «___»______ 20___ г. сделана запись регистрации № ... Обязательство Покупателя по оплате считается выполненным: .... в том же состоянии, в котором оно было передано Покупателю, с учетом ...
Selected response from:

Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 07:20
Grading comment
спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2в состоянии не хуже того, в котором Покупатель с ней ознакомился
Erzsébet Czopyk
5в положении не хуже того, в каком [Покупатель] ознакомился с нею
Valentina Obuhova


  

Answers


16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
в состоянии не хуже того, в котором Покупатель с ней ознакомился


Explanation:
Cтандартные преложения:
Арендатор обязуется по окончании срока действия договора вернуть это же помещение не хуже того состояния, в каком он его получил, с учетом нормального износа.

Aрендатор обязан вернуть арендодателю объект по акту сдачи-приемки в том состоянии, в котором он его получил.

Aрендатор обязан вернуть арендодателю имущество в том состоянии, в котором он его получил.

Ваш абзац:
Parakstot šo Līgumu, Pārdevējs garantē, ka līdz Nekustamā īpašuma nodošanai Pircējam, netiks veiktas darbības, kas pasliktina Nekustamā īpašuma faktisko stāvokli, un nodos Nekustamo īpašumu Pircējam ne sliktākā stāvoklī, kādā ar to ir iepazinies Pircējs

Подписанием настоящего Договора Продавец гарантирует, что до передачи недвижимости Покупателю не будет проведено действие, которое изменяет фактического состояния недвижимости, и недвижимость переходит к покупателю в состоянии не хуже того, в котором Покупатель с ней ознакомился.

One more example:

"8.7. В случае одностороннего отказа от исполнения Договора или подписания Сторонами Соглашения о расторжении Договора, Покупатель обязуется освободить Жилое помещение, передав его Продавцу по Акту приема-передачи Жилого помещения в том же состоянии, в котором оно было передано Покупателю, с учетом нормального его износа."





--------------------------------------------------
Note added at 16 óra (2015-04-17 11:56:34 GMT)
--------------------------------------------------

Внимательно прочитав все варианты, в том числе ответ уважаемой коллеги (я не обратила внимание на текст, только на фразу "в положении не хуже того", вернее, на слово в положении), все-такт предлагаю вам оторваться от перевода слово-в-слово и использовать фразу в том же состоянии, в котором оно было передано Покупателю.

--------------------------------------------------
Note added at 16 óra (2015-04-17 12:03:53 GMT)
--------------------------------------------------


Подписанием настоящего Договора Продавец гарантирует, что до передачи недвижимости Покупателю не будет проведено действие, которое изменяет фактического состояния недвижимости, и недвижимость переходит к покупателю в том же состоянии, в котором Покупатель с ней ознакомился.

Подписанием настоящего Договора Продавец гарантирует, что до передачи недвижимости Покупателю не будет совершать какие-либо действия, которые могут изменить фактическое состояние недвижимости, и недвижимость переходит к покупателю в том же состоянии, в котором Покупатель с ней ознакомился.



--------------------------------------------------
Note added at 16 óra (2015-04-17 12:09:17 GMT)
--------------------------------------------------

Договор купли-продажи жилого помещения - Агентство ...
www.afhc.ru/.../Dogovor kupli-prodazhi zhilogo...
Oldal lefordítása
(далее – Продажная стоимость) НДС не облагается (пп.22 п.3 ст.149 Налогового ... имущество и сделок с ним «___»______ 20___ г. сделана запись регистрации № ... Обязательство Покупателя по оплате считается выполненным: .... в том же состоянии, в котором оно было передано Покупателю, с учетом ...

Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 07:20
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Grading comment
спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vale T
4 hrs
  -> Liels paldies!

agree  Jancis
5 hrs
  -> Liels paldies!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
в положении не хуже того, в каком [Покупатель] ознакомился с нею


Explanation:
(Piemērs ir tuvu, bet ne pilnīgi sakrīt ar situāciju).


--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2015-04-17 18:36:44 GMT)
--------------------------------------------------

в СОСТОЯНИИ не хуже...

Example sentence(s):
  • ...арендатор обязан вернуть помещение арендодателю в состоянии не хуже того, в каком он его получил...

    Reference: http://docs.cntd.ru/document/894215239
Valentina Obuhova
Latvia
Local time: 08:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search