ProZ.com Freelancer Success Summit

Join ProZ.com/TV for a FREE online event April 7-9th! Empowering Freelance Translators & Interpreters to achieve their business objectives and reach their full potential 30+ hours of content, Live Q&A, Virtual Powwows, Access to Free Training, giveaways & more. Join 1,000's of linguists from around the globe at the ProZ.com/TV Freelancer Success Summit

Click for Full Participation
PROZ.COM COVID-19 RESOURCE CENTER
Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.



Working languages:
English to Russian
Russian to English
Latvian to Russian

Arabella Bishop
It is never too late to learn

Local time: 23:01 EEST (GMT+3)

Native in: Russian Native in Russian, Latvian Native in Latvian
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
AccountingFinance (general)
Business/Commerce (general)Economics
InsuranceMedical (general)
Investment / SecuritiesLaw: Contract(s)
Law (general)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 90, Questions answered: 98, Questions asked: 710
Glossaries Accounting
Translation education Master's degree - University of Latvia
Experience Years of translation experience: 14. Registered at ProZ.com: Mar 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Office Pro, SDL TRADOS, Wordfast
Bio
Dear Everyone,


Thank you for this great opportunity to join your team!


I have been working as a translator for 5 years. Before that, I spent 7 years studying English at the University of Latvia. After graduation it seemed to me that I knew and could translate anything since I had quite good achievements and rather high self-esteem :) Only when I started working as a translator did I come to realize that despite my university degrees there was so much more to learn that life was not enough! I plunged into the ocean of words, meanings, terms, notions, and connotations and understood that without experience all my previously acquired knowledge cost nothing. I did my best to learn every little thing my more experienced colleagues could teach me so that in the long run I could proudly declare myself a good translator...


Time flows and there are still a lot for me to learn, but this time I can also seek some professional support here. It goes without saying, that in my turn, I would be happy to help whoever might need it.


Although I do not have medical education, my passion is translating medical research texts, medical records/documents. I enjoy deciphering medical abbreviations and difficult-to-read handwriting of doctors.


Owing to my characteristic features, such as diligence, responsibility, accuracy and eagerness to acquire new knowledge and skills, translation proved to be a good occupation for me since I can turn my dedication to details to my advantage.


Thank you for your interest!


Profile last updated
Jan 30, 2016






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search