Mar 28, 2015 13:26
9 yrs ago
English term

stylist's drive

English to Italian Other General / Conversation / Greetings / Letters
Sempre la stessa autrice che mi sta facendo impazzire.....

Si sta parlando delle vitamine e dei minerali contenuti nelle erbe aromatiche e spontanee:

.... a healthy number of herbs contain vitamin C, iron, calcium and potassium, a foursome comprising the most important for our well-being. In themselves they form a chain reaction for ***the stylist’s drive*** for hair and skin to look good, feel good, and the old adage that it will do you good.


Grazie

Discussion

dandamesh Mar 28, 2015:
anche io avevo pensato a qualcosa del genere e proporrei "input del parrucchiere/estetista" però la proposta della campagna ha un che di ironico che mi piace
Silvia Di Profio Mar 28, 2015:
Non ho una traduzione da proporti, ma secondo me qui 'drive' va inteso come 'spinta, stimolo'; forse potresti tradurre come "un aiuto/supporto all'estetista(e al parrucchiere?) perché i tuoi capelli e la tua pelle appaiano perfetti/splendidi..." certo che ha uno stile ben particolare questa tua autrice...:/

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

supportano l'estetista nella cura della pelle e dei capelli,

chain reaction mi sembra riferito a drive...

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2015-03-28 15:17:19 GMT)
--------------------------------------------------

In themselves they form a ***chain reaction for the stylist’s drive*** for hair and skin to look good, feel good, and the old adage that it will do you good.
Peer comment(s):

agree Shera Lyn Parpia
2 hrs
agree dandamesh
2 hrs
agree Mariagrazia Centanni
7 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie"
+1
13 mins

la campagna dello stilista

in favore ...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2015-03-28 13:47:43 GMT)
--------------------------------------------------

ovvero
"the drive for hair and skin to look good" espresso/voluto dal parucchiere

Peer comment(s):

agree dandamesh : ecco, infatti parrucchiere ci sta molto meglio, oppure estetista?
40 mins
ad libitum... grazie!
Something went wrong...
+1
2 hrs

tocco


Reazione a catena che, conclusa dal tocco del ***** (stilista?parrucchiere?estetiscta?visagista??), produce degli effetti benefici sulla vostra pelle e sui vostri capelli.

lo so, non é bellissima sta traduzione ma non mi viene niente di meglio per ora...io comunque cercherei una traduzione un po' piú libera..senza fissarsi su "stylist's drive"...del resto mi sembra abbiamo capito tutti il senso dell'espressione....
Peer comment(s):

agree Letizia Cantarella : d'accordo sul senso generale e sull'opportunità di una transcreation in questo caso
37 mins
Something went wrong...
+1
3 hrs

contribuiscono, come una reazione a catena, alla determinazione dell'estetista di rendere i tuoi

capelli e belli, morbidi, ecc...

tentativo di mettere insieme le parti in un qualche senso compiuto...;)

cmq stylist's drive (per estetista forse meglio trovare un termine più generico) mi dà l'idea della spinta, del progetto, determinazione (anche qui magari c'è un termine migliore) a far apparire la persona più bella e a farla sentire meglio.

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2015-03-28 17:02:34 GMT)
--------------------------------------------------

o anche: sostengono gli sforzi del parrucchiere e dell'estetista...
Peer comment(s):

agree Gabriella Fisichella
2 hrs
grazie!
Something went wrong...
7 hrs

per mano dello specialista (della bellezza/del capello/della pelle)

Che frase difficile. Quel "for" io lo interpreterei alla stregua di un "because of" (a causa di) poiché suppongo si riferisca un prodotto a base di erbe che viene applicato dallo specialista e che innesca come una reazione a catena che rende pelle e capelli forti e sani.

Ovviamente questa soluzione è valida solo se stiamo parlando di prodotti a base di erbe aromatiche dalle proprietà benefiche applicato da un professionista. Se invece si tratta di un prodotto

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2015-03-29 21:59:25 GMT)
--------------------------------------------------

mi ha troncato la frase :(

... di un prodotto da usare da soli sulla propria testa/faccia, allora concordo sulla soluzione "che asseconda il contributo dello specialista per rendere i capelli e la pelle pià forte e sana"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search