HOLD ON FOR PRESS RELEASE UNTIL

Italian translation: attendere comunicato stampa fino a

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:HOLD ON FOR PRESS RELEASE UNTIL
Italian translation:attendere comunicato stampa fino a
Entered by: Mario Altare

18:39 Feb 27, 2015
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / EU-OSHA
English term or phrase: HOLD ON FOR PRESS RELEASE UNTIL
Non ho contesto, purtroppo. Come si può vedere, la frase fa parte di un elenco di parole ed espressioni disposte in ordine alfabetico (e pertanto prive di correlazione tra loro) che compaiono in un sito.

Go to first page
Go to last page
Go to next page
Go to page @number
Go to previous page
Guideline
Guidelines by topics
** HOLD ON FOR PRESS RELEASE UNTIL**
Highlight
Highlights
Home
Mario Altare
Local time: 09:37
aspettare comunicato stampa fino a
Explanation:
Ma HOLD ON FOR non potrebbe intendersi così?

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni23 ore (2015-03-03 18:14:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie, buon lavoro. :)
Selected response from:

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 09:37
Grading comment
Alla fine mi suona meglio questa. Grazie a tutti coloro che sono intervenuti :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4resta/restare in attesa del comunicato stampa fino al
Luca Tutino
4conservare per comunicato stampa sino al
Rosanna Palermo
3 +1aspettare comunicato stampa fino a
Giuseppe Bellone


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hold on for press release until
conservare per comunicato stampa sino al


Explanation:
press release e' comunicato stampa e "hold on (to)" significa tenere/conservare

Rosanna Palermo
Local time: 03:37
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
hold on for press release until
resta/restare in attesa del comunicato stampa fino al


Explanation:
Nell'ipotesi che si tratti di una app per dispositivo mobile, come sembra probabile a giudicare dal poco contesto visibile, direi di usare la seconda persona singolare. Se si tratta di applicazione per altro dispositvo o nel dubbio invece userei l'infinito.

Inoltre, "fino a" potrebbe anche essere corretto, se la variabile contiene il nome di un mese. Ma nella maggioranza dei casi immaginabili "fino al" dovrebbe adattarsi meglio (mai perfettamente).

In ogni caso sarebbe bene fare presente i problemi e le scelte effettuate al committente.

Luca Tutino
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatiana Antoniciello: concordo
6 hrs

agree  mari fabozzo
6 hrs

agree  P.L.F. Persio
8 hrs

agree  Luca Calcagni
2 days 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
hold on for press release until
aspettare comunicato stampa fino a


Explanation:
Ma HOLD ON FOR non potrebbe intendersi così?

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni23 ore (2015-03-03 18:14:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie, buon lavoro. :)

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 09:37
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 32
Grading comment
Alla fine mi suona meglio questa. Grazie a tutti coloro che sono intervenuti :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giusi Pasi: 'attendere per comunicato stampa fino a'
1 day 9 hrs
  -> Sì, meglio come dici tu, grazie. :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search